Results 21 to 30 of about 471 (163)
Resumo Objetivo Adaptar culturalmente o Short Portable Mental Status Questionnaire (SPMSQ) de Pfeiffer para uso no Brasil. Métodos O processo envolveu as seguintes fases: tradução inicial; síntese das traduções; retrotradução; revisão por um comitê ...
Fernanda Cury Martins Teigão +2 more
doaj +2 more sources
Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde
Resumo Introdução Questionários de avaliação são ferramentas habituais nas diferentes áreas de saúde. Frequentemente são desenvolvidos na língua inglesa e muitas vezes utilizados em populações diferentes daquelas para as quais foram originalmente ...
Clarisse Pereira Dias Drumond Fortes +1 more
doaj +1 more source
Entender por que as pessoas comem o que comem é fundamental para desenvolver recomendações nutricionais que sejam capazes de modificar padrões alimentares inadequados e disfuncionais.
Jéssica Maria Muniz Moraes +1 more
doaj +1 more source
A sexualidade no processo do envelhecimento: novas perspectivas - comparação transcultural
As terapias de reposição hormonal assim como as novas moléculas (sildenafil, tadalafil) que lutam contra as disfunções da ereção revelaram a demanda crescente na área da saúde sexual na segunda metade da vida.
Vion-Dury,Kim +15 more
core +1 more source
Kogan Scale – Attitudes toward old people: tradução, adaptação transcultural e validação no Brasil [PDF]
Resumo Objetivo Apresentar a tradução, adaptação transcultural e validação da Kogan’s Attitude toward Older People Scale (KAOP) para a língua portuguesa no Brasil.
Franciele Costa da Silva Perez +5 more
doaj +1 more source
Objective To evaluate construct validity and reliability of the Portuguese (Brazil) version of Online Cognition Scale (OCS-BR). Methods Portuguese (Brazil) versions of Online Cognition Scale (OCS), of Internet Addiction Test (IAT) and socio ...
Hugo Rafael de Souza e Silva +5 more
doaj +1 more source
Nolan's Intent to Work with Older People Questionnaire: tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro [PDF]
Resumo Objetivo traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa falada no Brasil do Intent to Work with Older People Questionnaire de Nolan. Método pesquisa metodológica de tradução e adaptação transcultural.
Rosana Maria Barreto Colichi +3 more
doaj +1 more source
Adaptação transcultural da Escala Clinical Learning Environment, Supervision And Nurse Teacher (Cles+T) para o Brasil [PDF]
Introdução: a avaliação do ambiente de aprendizagem clínica de enfermagem é pouco discutida no Brasil, como por meio de escalas de medida, em comparação com outros países ao redor do mundo.
Azevedo, Francisco Barros
core
OBJECTIVE: The study presents the Brazilian norms for 240 new stimuli from International Affective Picture System (IAPS), a database of affective images widely used in research, compared to the North-American normative ratings.
Cristina Lasaitis +2 more
doaj +1 more source
Sistema de avaliação de edifícios de saúde
The present article discusses healthcare buildings, from the perspective of Healthcare Economics, focused on the need for healthcare delivery efficiency and the optimization of the respective resources.
Augusto Guelli
doaj +3 more sources

