Results 1 to 10 of about 671 (99)

Los animales en el Corán

open access: yesDerecho Animal, 2010
El Corán es el libro sagrado del Islam. A pesar de ello mucha gente desconoce la inmensa relación entre El Corán y la Biblia. En El Corán se hace referencia numerosas veces a los Libros sagrados previos a la revelación de El Corán, el Pentateuco y Los ...
Oriol Caudevilla
doaj   +1 more source

La comparaison dans le dernier tiers du Noble Coran et sa traduction vers le français à partir de trois traductions [PDF]

open access: yesMaǧallaẗ Kulliyyaẗ Al-Adāb - Ǧāmiʿaẗ Al-Fayūm
La traduction de la comparaison dans le derniers tiers du Noble Coran à partir de trois traductions françaises Résumé : La traduction des comparaisons dans le dernier tiers du Coran vers le français présente plusieurs enjeux complexes pour le traducteur.
Hassan Mostafa
doaj   +1 more source

La pluralité sémantique des termes relatifs à l’eau dans le Noble Coran et la problématique de leur traduction vers le français. [PDF]

open access: yesAl-Mağallah Al-ʿilmiyyaẗ Li Kulliyyaẗ Al-Adāb - Ǧāmiʿaẗ Asyūṭ
Effectivement, le Noble Coran est doté d'une singularité rhétorique, linguistique et sémantique. Il constitue le miracle éternel qui comprend abondamment des figures d'éloquence et des signes esthétiques.
Tāmir Fawzī Kāmil al-Shannāwī
doaj   +1 more source

Muhammad and Syrian Monasticism

open access: yesGerión, 2013
This paper compares fundamental aspects of religiousness in the Qur’an with that of Syrian Monasticism. Muhammad is a Christian heretic according to Saint John of Damascus, who lived many years in the Umayyad court, where he held important posts.
José María Blázquez Martínez
doaj   +1 more source

Algunas observaciónes sobre la traducción de los nombres propios en las traducciónes latinas del Corán de Marcos de Toledo y Robert de Ketton

open access: yesAl-Qantara : Revista de Estudios Arabes, 2014
En este artículo se presentan las traducciones latinas que Robert de Ketton (1143) y Marcos de Toledo (1210) hicieron de los nombres propios que aparecen en el Corán. Los nombres propios son un grupo particular de palabras que ponen a prueba al traductor
Ulisse Cecini
doaj   +1 more source

La traducción del vocativo al español en el Corán sagrado

open access: yesمجلة الآداب, 2022
          El texto coránico plantea  problemas serios de interpretación que ninguna teoría moderna de la transmisión ha podido resolver. Nunca seremos capaces de transmitir el significado completo y el objeto  del Corán sagrado a través De la ...
Mays Hamoudi Farag   +1 more
doaj   +1 more source

Sakīna: contribución a su estudio

open access: yesAl-Qantara : Revista de Estudios Arabes, 2013
Estudio del término sakīna en su evolución postcoránica en el que se muestra, en primer lugar, lo que la investigación ha dicho sobre él, para, a continuación, presentar, traducir y analizar cinco textos pertenecientes al ámbito islámico y al filosófico ...
Emilio Tornero
doaj   +1 more source

La metáfora y su traducción en el Sagrado Corán

open access: yesمجلة الآداب, 2022
          Este trabajo es un intento de enfocar la luz sobre la metáfora y su traducción en el Sagrado Corán; la definición de la metáfora en general según algunos autores, pero la parte más importante en esta investigación es la traducción de las ...
Mariam Hafudh Khorsheed   +1 more
doaj   +1 more source

Jihād and Islamic arms and armour

open access: yesGladius, 2002
Este artículo trata el concepto islámico de Jihad o Guerra Santa y sus diversos implicaciones trasladadas a la decoración de las armas y armaduras.
David Alexander
doaj   +1 more source

Corán y Literatura apócrifa cristiana: la reelaboración de las figuras de Jesús y María

open access: yesIsidorianum, 2019
Una línea de la investigación moderna sobre la historia de la formación del Corán lo presenta como una obra literaria propia del contexto de la Antigüedad tardía y no como literatura exclusivamente islámica.
Pilar González Casado
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy