Results 21 to 30 of about 214,522 (215)

Obituaries in translation: a corpus-based study

open access: yesCadernos de Tradução, 2018
Mais cedo ou mais tarde, a morte afetará todas as pessoas, em todos os lugares. No entanto, essa dura realidade é enfrentada de formas diferentes em culturas distintas. Os obituários podem ajudar a revelar algumas dessas diferenças e seu impacto para a tradução (LOOCK & AMP; LEFEBVRE-SCODELLER, 2014). Usando a Linguística de Corpus como metodologia
Rozane Rodrigues Rebechi   +1 more
openaire   +5 more sources

The purification of violence and the translation of fairy tales: a corpus-based study

open access: yesIlha do Desterro, 2018
This study aims to investigate the translation of violence, to propose and to analyse the translation strategies of English Fairytales (EFT) to the Portuguese language.
Cybelle Saffa Soares
doaj   +1 more source

The translation of food-related culture-specific items in the COVALT corpus: A study of techniques and factors [PDF]

open access: yes, 2018
This article aims to analyse the translation of food-related culturespecific items (CSI) in the English–Catalan subcorpus of the Valencian Corpus of Translated Literature (COVALT). This general aim can be broken down into two specific aims: to find out
Marco, Josep
core   +1 more source

The Application of Corpora in some Areas of Linguistics [PDF]

open access: yesمطالعات زبان‌‌ها و گویش‌های غرب ایران, 2014
Corpus linguistics is a new approach in linguistics which despite its short life, has achieved an outstanding position in Linguistic research. This achievement is above all due to the rapid development in information technology and computational tools ...
Parsa Bamshadi, Shadi Ansarian
doaj  

Translation as a subject of theoretical text analysis [PDF]

open access: yesTraining, Language and Culture, 2018
The paper reviews research in translation as a special subject in linguistics and philology. The first part of the paper deals with the well-elaborated principles of the linguistic and literary criticism approach to translation, which has been applied to
Elena B. Borisova   +2 more
doaj   +1 more source

Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators

open access: yesAnalele Ştiinţifice ale Universităţii "Al.I. Cuza" din Iaşi. Ştiinţe Juridice, 2021
Based on the results obtained from the exploitation of parallel electronic corpora in the training of specialized translators at Master’s level, this article aims to highlight the use of corpus-based translation studies as an indispensable tool for the ...
Daniela Dincă
doaj   +1 more source

Description of the Chinese-to-Spanish rule-based machine translation system developed with a hybrid combination of human annotation and statistical techniques [PDF]

open access: yes, 2015
Two of the most popular Machine Translation (MT) paradigms are rule based (RBMT) and corpus based, which include the statistical systems (SMT). When scarce parallel corpus is available, RBMT becomes particularly attractive.
Centelles, Jordi   +1 more
core   +2 more sources

Corpus-based Translation Studies: Examining Media Language through a Linguistic Lens [PDF]

open access: yesSHS Web of Conferences
This paper delves into the multifaceted world where translation studies converge with corpus linguistics, casting a spotlight on the dynamic domain of media language.
Ding Jie
doaj   +1 more source

Tourism Translation: from Corpus to Machine Translation (and back)

open access: yesUmanistica Digitale, 2023
Tourism language is characterised by features which make it distinct from other sector-based or technical languages. There are many examples of corpus-based studies and corpus-driven translation in the tourism sector but little regarding machine ...
Patrizia Giampieri, Martin Harper
doaj   +1 more source

[Review of] Ji, Meng (ed) (2016). Empirical Translation Studies. Interdisciplinary Methodologies Explored. Sheffield (UK)/Bristol (USA): Equinox, pp. 238, £17.52. ISBN: 9781781790496 (hardback) [PDF]

open access: yes, 2016
The back cover of this book describes it as “a practical study guide to postgraduate and research students of applied translation studies.” This might give the impression that the volume is a textbook, which it is not. Rather, the book is a collection of
Buysschaert, Joost
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy