Results 1 to 10 of about 51,198 (117)
A Privacy-Preserving Multilingual Comparable Corpus Construction Method in Internet of Things
With the expansion of the Internet of Things (IoT) and artificial intelligence (AI) technologies, multilingual scenarios are gradually increasing, and applications based on multilingual resources are also on the rise. In this process, apart from the need
Yu Weng, Shumin Dong, Chaomurilige
doaj +3 more sources
The Use of Corpora in Translation Into the Second Language: A Project-Based Approach
This manuscript investigates to what extent the use of corpora could help translation trainees while translating from Arabic into English and vice versa.
Tawffeek A. S. Mohammed
doaj +1 more source
Metodología para la traducción de términos compuestos mediante corpus
Los términos compuestos son una de las principales dificultades en la traducción de los textos especializados. Dado que estos términos no siempre figuran en los recursos terminológicos o lo hacen de forma poco exhaustiva, los traductores y terminólogos
Melania Cabezas García
doaj +1 more source
Can comparable corpora be compared? [PDF]
Podemos afirmar que, hoy en día, no existe un acuerdo unánime sobre los criterios para compilar un corpus comparable o sobre cómo evaluar la comparabilidad de un corpus.
Belén López Arroyo
doaj +1 more source
‘Be’ Verbs in a Contrastive Perspective: The Case of BÝT, BE and VÆRE
This paper reports on a cross-linguistic study of ‘be’ verbs in Czech, English and Norwegian, viz. být, be and være, drawing on data from the fiction part of the International Comparable Corpus (Čermáková et al. 2021). The study identifies two main uses
Anna Čermáková +2 more
doaj +1 more source
Parallel corpora are vital components in several applications of Natural Language Processing (NLP), particularly in machine translation. In this paper, we present a novel method for automatically creating parallel sentences from comparable corpora.
Maha Jarallah Althobaiti
doaj +1 more source
Corpus-based studies in conference interpreting
Corpus-based interpreting studies (CIS) are a relatively recent “[…] Off-shoot of Corpus-based Translation Studies” to quote the seminal paper (1998) by the late Miriam Shlesinger, a constant source of inspiration for the T&I community.
Russo M.
doaj +1 more source
Language Resources – a Part of World Cultural Heritage
This article briefly reviews multilingual language resources for Bulgarian, developed in the frame of some international projects: the first-ever annotated Bulgarian MTE digital lexical resources, Bulgarian-Polish corpus, Bulgarian-Slovak parallel and ...
Ludmila Dimitrova
doaj +1 more source
Despite the growing recognition of corpora-induced benefits for translation quality, the use of corpus technology remains an exception in a professional setting.
Sandrine Peraldi
doaj +1 more source
The Role of Illustrations in Popularizing Medical Discourse
This article deals with illustrations in popularizing medical discourse. This visual tool can be considered as a strategy of paraphrasing, since popularizing journalists simplify and make information more explicit by using other semiotic information ...
Alida Maria Silletti
doaj +1 more source

