Results 21 to 30 of about 140,921 (301)
Graphist: Logiciel de lemmatisation, indexation et modernisation automatique de textes anciens
Graphist is a microcomputer program for lemmatizing, indexing and modernizing documents written in Renaissance, Classical or Modern French. It is intended for academics, researchers, students, teachers and publishers, giving them a unified environment ...
Rob Kling
doaj +1 more source
Can Corpus Consultation Compensate for the Lack of Knowledge in Legal Translation Training?
It is generally assumed that a good knowledge of the legal field is a prerequisite to deliver legal translations. This paper will challenge this assumption by presenting a case study with third-year bachelor’s students who participated in a translation ...
Giampieri Patrizia
doaj +1 more source
This study examined the teachability of collocations through cultivating EFL learners' collocation dictionary skills. Fifty-nine EFL college students participated in the study, and they received two 75-minute instructions between pre- and post-tests: one
Sugene Kim
doaj +1 more source
Digital applications to assist language learning are becoming increasingly popular. They typically incorporate one or two dictionaries to improve the service so that users avoid leaving the app to consult external resources. This paper deals with the two
Fang Huang, Sven Tarp
doaj +1 more source
APPLICATION OF SUPPORT SYSTEMS FOR CONSULTING SERVICE TO REAL PROBLEM BY USING A SYNONYM DICTIONARY
This study aims to build a support method for consulting service companies allowing them to respond to client demands regardless of the expertise of the consultants. With an emphasis on the revitalization of small and medium-sized enterprises, the importance of support systems for consulting services for small and medium-sized enterprises, which ...
Ruriko WATANABE +4 more
openaire +2 more sources
CAN CORPUS CONSULTATION COMPENSATE FOR LACK OF KNOWLEDGE IN LEGAL TRANSLATION TRAINING?
It is generally assumed that a good knowledge of the legal field is a prerequisite to deliver legal translations. This paper will challenge this assumption by presenting a case study with third-year bachelor's students who participated in a translation ...
Patrizia Giampieri
doaj +4 more sources
Terms of Trade in Bilingual and Multilingual Dictionaries
In this article, we analyze a corpus made up of two general French-Italian and Italian-French bilingual dictionaries and two multilingual dictionaries. We take into account, in particular, the macrostructure, the microstructure, the technical terminology
Marie-Denise Sclafani
doaj +1 more source
Comparing Dictionary-induced Vocabulary Learning and Inferencing in the Context of Reading
This research examines dictionary-induced vocabulary learning and inferencing in the context of reading. One hundred and four intermediate English learners completed one of two word-focused tasks: reading comprehension and dictionary consultation, and ...
Di Zou
doaj +1 more source
“Mam” and “Guepy”: Two Valley Zapotec poems [PDF]
This work consists of two poems written in San Lucas Quiaviní Zapotec, a Valley Zapotec language spoken in the state of Oaxaca, Mexico. The poems are presented with English and Spanish translations, notes about the poet and translator, explanation of the
Brook Lillehaugen, Felipe Lopez
core +1 more source
Namibian University Entrants' Concepts of 'a Dictionary'
<p>ABSTRACT: This article reports on a survey conducted in 2009 among students registering for their first year of study at the University of Namibia.
Herman L. Beyer, André K. Faul
doaj +1 more source

