Results 51 to 60 of about 140 (111)

The Journey to Comprehensibility: Court Forms as the First Barrier to Accessing Justice. [PDF]

open access: yesInt J Semiot Law, 2022
Grieshofer Née Tkacukova T   +2 more
europepmc   +1 more source

BootCaT v. 0.8 (Simple utilities to Bootstrap Corpora and Terms from the Web)

open access: yes, 2016
The BootCaT front-end is a graphical interface for the BootCaT toolkit (Baroni and Bernardini 2004). It automates the process of finding reference texts on the web and collating them in a single corpus. The pipeline allows varying levels of control.
FERRARESI, ADRIANO   +4 more
core  

Because Grammatically Correct is not Enough: Grammatical Naturalness in the Target Language as the Icing on the Cake for Future Translators

open access: yes, 2017
International audienceWith this presentation, we aim to show how the use of electronic corpora can help uncover differences in grammatical usage between two original languages, and how such information is actually relevant for translators, especially ...
Loock, Rudy
core  

Bilateral Perisylvian Polymicrogyria

open access: yes, 2012
The idea behind me posting data on here, is that anybody working on this particular disease can download the data (from myExperiment: http://www.myexperiment.org/packs/157) for free, and use it to help speed up the time-to-discovery or time-to-therapy ...
Paul Fisher (96379)
core   +1 more source

Translation Sources and Resources: from Do-it-Yourself to Do-it-Together

open access: yes, 2015
This thesis explores the possibility of shifting from a do-it-yourself (DIY) towards a do-it-together (DIT) approach in corpus creation, as well as in the way translators use and share sources, resources and tools.
Cerutti Benitez, Giorgina
core  

How to make translation students aware of the insufficiency of grammatically correct translations thanks to corpus data

open access: yes, 2018
International audienceThe use of electronic corpora in education has now become very common, for language teaching, mother tongue or foreign language (data-driven learning, Johns 1990), but also for the teaching of translation (e.g. Beeby et al.
Loock, Rudy
core   +1 more source

Corpus Linguistics, Translation and Interpreting

open access: yes, 2018
During the first two decades of the 21st century the corpus methodology established itself as one of the major paradigms in linguistics. Its fundamental assumption is that language should be studied by looking at genuine text samples stored ...
Silvia Bernardini, Mariachiara Russo
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy