Results 51 to 60 of about 140 (111)
Artifacting Identity. How Grillz, Ball Gags and Gas Masks Expand the Face. [PDF]
Voto C, Soro E.
europepmc +1 more source
Using corpora to reveal style in translation: The case of The Song of Everlasting Sorrow. [PDF]
Meng L, Pan F.
europepmc +1 more source
The Journey to Comprehensibility: Court Forms as the First Barrier to Accessing Justice. [PDF]
Grieshofer Née Tkacukova T +2 more
europepmc +1 more source
BootCaT v. 0.8 (Simple utilities to Bootstrap Corpora and Terms from the Web)
The BootCaT front-end is a graphical interface for the BootCaT toolkit (Baroni and Bernardini 2004). It automates the process of finding reference texts on the web and collating them in a single corpus. The pipeline allows varying levels of control.
FERRARESI, ADRIANO +4 more
core
"You're My First Jew:" University Student and Professor Experiences of Judaism in a Small Indiana City. [PDF]
Cieslik E, Phillips R.
europepmc +1 more source
International audienceWith this presentation, we aim to show how the use of electronic corpora can help uncover differences in grammatical usage between two original languages, and how such information is actually relevant for translators, especially ...
Loock, Rudy
core
Bilateral Perisylvian Polymicrogyria
The idea behind me posting data on here, is that anybody working on this particular disease can download the data (from myExperiment: http://www.myexperiment.org/packs/157) for free, and use it to help speed up the time-to-discovery or time-to-therapy ...
Paul Fisher (96379)
core +1 more source
Translation Sources and Resources: from Do-it-Yourself to Do-it-Together
This thesis explores the possibility of shifting from a do-it-yourself (DIY) towards a do-it-together (DIT) approach in corpus creation, as well as in the way translators use and share sources, resources and tools.
Cerutti Benitez, Giorgina
core
International audienceThe use of electronic corpora in education has now become very common, for language teaching, mother tongue or foreign language (data-driven learning, Johns 1990), but also for the teaching of translation (e.g. Beeby et al.
Loock, Rudy
core +1 more source
Corpus Linguistics, Translation and Interpreting
During the first two decades of the 21st century the corpus methodology established itself as one of the major paradigms in linguistics. Its fundamental assumption is that language should be studied by looking at genuine text samples stored ...
Silvia Bernardini, Mariachiara Russo
core

