Results 11 to 20 of about 181,681 (311)

Die kleine House-Apotheke: Reception of the American, German and Polish Gregory House and Varied Translations of the Pronoun you [PDF]

open access: yes, 2012
Two audiovisual translations of the American hit medical drama, House M.D., German dubbing and Polish voiceover, and the analysis of translation strategies of the pronominal form of address you are the point of departure for choosing the right strategy ...
Urban, Anna
core   +2 more sources

"Z ziemi włoskiej do Polski". Staropolskie przekłady dramaturgii włoskiej

open access: yesAnnales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Historicolitteraria, 2017
From Italy to Poland. Old Polish translations of Italian drama Abstract The text discusses the most important problems raised in Jadwiga Miszalska’s book The Songof the Tragic Playthings Teaches us Virtue: Translations from Italian as a Source for ...
Aleksandra Starowicz
doaj   +1 more source

Goethes Faust in neuer tschechischer Übersetzung (Kommentar des Übersetzers)

open access: yesActa Universitatis Carolinae Philologica, 2021
The study focuses on the drama Faust by J. W. Goethe and its translation specifics and demands. It traces the history of translating Faust into Czech and comments on the author's own translation approach.
Radek Malý
doaj   +1 more source

Subtitle translation of The Story of Minglan from a Cross-cultural Perspective [PDF]

open access: yesSHS Web of Conferences
In the context of the ever-expanding global reach of Chinese film and television productions, ancient costume dramas, as a cinematic and televisual genre infused with prominent Chinese cultural traits, have come under intense scrutiny.
Zhu Danni
doaj   +1 more source

Do Respectable Ladies Buzz, Grumble or Hum

open access: yesActa Neophilologica, 2023
Et dukkehjem (A Dolls’ House) by Henrik Ibsen is one of the most central texts of world theatre and literature, but at the same time, it is also a text written by an author coming from a relatively peripheral source language and culture.
Marija Zlatnar Moe
doaj   +1 more source

O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2014
On Translating One Verse from Shakespeare’s The Tempest: Metaphor in Drama Translation The aim of this article is to discuss the existing Polish translations of one passage from The Tempest in the light of such essential components of the translation ...
Anna Kowalcze‑Pawlik
doaj   +1 more source

In the Wake of the New Drama: Villiers de l’Isle-Adam’s La Révolte and Its First Russian Translation [PDF]

open access: yesStudia Litterarum, 2019
The article deals with the special case of the Russian reception of Villiers de l’Isle- Adam’s work, namely with the publication of the Russian translation of the writer’s early drama La Révolte (“Мятеж” [Revolt], Severny Vestnik 1897, no 10).
Anfisa D. Savina
doaj   +1 more source

Powrót z zaświatów – ewolucja motywu w twórczości Stanisława Wyspiańskiego [PDF]

open access: yes, 2016
The article concerns the question of the ghost, which runs through the oeuvre of Stanislaw Wyspianski (1869-1907) from his school translation of G. A. Bürger`s Lenora  until the last, unfinished drama Zygmunt August .The article concerns the question of
Wedemann, Marek
core   +2 more sources

Translation and Community in the work of Elizabeth Cary [PDF]

open access: yes, 2014
Explores the role of female community within Elizabeth Cary\u27s translations and her play, The Tragedy of ...
A Shell   +25 more
core   +2 more sources

Hamlet and Japanese Men of Letters [PDF]

open access: yes, 2016
Shakespeare has exerted a powerful influence on Japanese literature since he was accepted in the second half of the nineteenth century. Particularly Hamlet has had a strong impact on Japanese men of letters and provided them with the impetus to revive ...
Kawachi, Yoshiko
core   +7 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy