Results 11 to 20 of about 2,504 (255)
Goethes Faust in neuer tschechischer Übersetzung (Kommentar des Übersetzers)
The study focuses on the drama Faust by J. W. Goethe and its translation specifics and demands. It traces the history of translating Faust into Czech and comments on the author's own translation approach.
Radek Malý
doaj +1 more source
"Z ziemi włoskiej do Polski". Staropolskie przekłady dramaturgii włoskiej
From Italy to Poland. Old Polish translations of Italian drama Abstract The text discusses the most important problems raised in Jadwiga Miszalska’s book The Songof the Tragic Playthings Teaches us Virtue: Translations from Italian as a Source for ...
Aleksandra Starowicz
doaj +1 more source
Do Respectable Ladies Buzz, Grumble or Hum
Et dukkehjem (A Dolls’ House) by Henrik Ibsen is one of the most central texts of world theatre and literature, but at the same time, it is also a text written by an author coming from a relatively peripheral source language and culture.
Marija Zlatnar Moe
doaj +1 more source
Subtitle translation of The Story of Minglan from a Cross-cultural Perspective [PDF]
In the context of the ever-expanding global reach of Chinese film and television productions, ancient costume dramas, as a cinematic and televisual genre infused with prominent Chinese cultural traits, have come under intense scrutiny.
Zhu Danni
doaj +1 more source
O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a
On Translating One Verse from Shakespeare’s The Tempest: Metaphor in Drama Translation The aim of this article is to discuss the existing Polish translations of one passage from The Tempest in the light of such essential components of the translation ...
Anna Kowalcze‑Pawlik
doaj +1 more source
In the Wake of the New Drama: Villiers de l’Isle-Adam’s La Révolte and Its First Russian Translation [PDF]
The article deals with the special case of the Russian reception of Villiers de l’Isle- Adam’s work, namely with the publication of the Russian translation of the writer’s early drama La Révolte (“Мятеж” [Revolt], Severny Vestnik 1897, no 10).
Anfisa D. Savina
doaj +1 more source
TRANSLATING DRAMA: ANALYSIS OF DAVID EDGAR’S PLAY “ TESTING THE ECHO”
The article focuses on one of the problems of literary translation - the translation of dramatic texts. The article examines this type of texts in terms of the specificity of the genre and type of literature, their structural and other specific ...
Yulia Aleksandrovna Borisenko +1 more
doaj +1 more source
Na(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką
Surtitles – translation between art and technology Surtitling, one of the multiple modern forms of stage translation, consists in the projection on a screen above the stage the text necessary for the understanding of the original drama.
Małgorzata Czubińska
doaj +1 more source
Ageing, Drama, and Creativity: Translating Research Into Practice [PDF]
Ageing, Drama, and Creativity was a pilot six-session interprofessional training course delivered collaboratively by Keele University and the New Vic Theatre, Newcastle-under-Lyme, as part of our Arts and Humanities Research Council (AHRC) funded Ages and Stages follow-on project. The course brought together a critical gerontological approach with arts-
Reynolds, JH +3 more
openaire +2 more sources
Deconstructing the Bully and Victim Dichotomy
Although steps have been taken to address the issue of ijime or bullying, it remains is a serious social problem within the Japanese educational system.
Donnery, Eucharia
doaj +1 more source

