Results 11 to 20 of about 21,790 (96)

A Linguística de corpus como ferramenta para identificar o estilo do tradutor: peculiaridade, autoria e formação de tradutores

open access: yesRevele: Revista Virtual dos Estudantes de Letras, 2015
A pesquisa relatada neste artigo está inserida na subárea dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (ETBC), em particular os estudos de Estilo em tradução. Para isto, foi escolhido um corpus composto por um texto original ou fonte, e duas traduções. O objetivo da pesquisa é verificar se o resultado encontrado por Saldanha (2005) a partir do estudo do ...
openaire   +3 more sources

Rimbaud e Apollinaire nas recreacións poéticas bielorrusas: particularidades do tratamento fraseoestilístico / Rimbaud and Apollinaire in Belarusian poetic recreations: distinctive features of phraseo-stylistic treatment [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2021
Certas peculiaridades da linguaxe dos textos artísticos son difíciles de transmitir na tradución, aínda que se trate das características dominantes do estilo dun poeta.
Yauheniya Yakubovich
doaj  

Delineamento de um perfil estilístico tradutório de heart of darkness por meio da análise das mudanças da tradução

open access: yesTrabalhos em Linguística Aplicada, 2020
Este estudo pretende traçar um perfil estilístico individual de quatro tradutores, e das traduções, de Heart of Darkness (CONRAD, 1902) para o espanhol, por meio da análise dos padrões de mudanças nas traduções de palavras e itens lexicais formados a ...
Mayelli Caldas de Castro
doaj  

A tradução de Ultime lettere di Jacopo Ortis [As últimas cartas de Jacopo Ortis], de Ugo Foscolo, para o português

open access: yesAletria: Revista de Estudos de Literatura, 2015
O artigo comenta alguns aspectos da tradução brasileira do romance epistolar Ultime lettere di Jacopo Ortis [As últimas cartas de Jacopo Ortis], escrito por Ugo Foscolo (1778-1827) e publicado em defi nitivo na Itália, em 1817, e no Brasil, apenas em ...
Karine Simoni, Andreia Guerini
doaj   +1 more source

De texto a texto: considerações sobre a prática da tradução literária [PDF]

open access: yes, 2015
Trabalho de natureza profissional apresentado para apreciação em provas públicas para atribuição do título de Especialista em Línguas e Culturas pelo Instituto Politécnico do Porto (Regulamento para a Atribuição do Título de Especialista no IPP ...
Álvares, Luísa Benvinda
core  

'La versemblança per sobre de tot' : Una conversa amb Xavier Pàmies [PDF]

open access: yes, 2011
Republicação em português da entrevista publicada em Quaderns.
Farrés, Ramon,, Pàmies, Xavier
core   +2 more sources

Fernando Pessoa e a Traduçao [PDF]

open access: yes, 2005
En este estudio me propongo abordar una faceta menos estudiada de Fernando Pessoa, es decir aquélla que se relaciona con su doble actividad de teorizador de la traducción y traductor, con un breve experimento de autotraducción - una actividad compleja ...
Almeida Carreira de Campos Figueiredo, Vivina
core   +1 more source

Passalídeos americanos

open access: yesArquivos de Zoologia, 2023
Existindo nas coleções do Departamento de Zoologia da Secretaria de Agricultura muitas espécies in litteris, determinadas por H. Luederwaldt, o Dr. Frederico Lane, Assistente da Divisão de Insecta daquele Departamento proporcionou-me os manuscritos que ...
Hermann Luederwaldt
doaj  

De on tango street a tango nas ruas: explorando a fanfiction e a autotradução na tliteratura da geração da internet [PDF]

open access: yes, 2011
Tese de Mestrado Tradução e Interpretação Especializadas Joana Santos Nazaré Orientador: Professora Doutora Manuela Veloso Instituto de Contabilidade e ...
Nazaré, Joana Santos
core  

Análise de padrões de colocações de itens lexicais como identificadores do perfil estilístico tradutório de heart of darkness

open access: yesDELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
RESUMO O objetivo deste artigo é descobrir se os quatro tradutores de Heart of Darkness para o espanhol capturaram os marcadores de temática de incerteza apontados por Stubbs (2003, 2005).
Mayelli Caldas de Castro
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy