Results 21 to 30 of about 6,203 (114)
La retraducción al ruso de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
Según la Hipótesis de la Retraducción (HR), esbozada inicialmente por Antoine Berman (1990) y Paul Bensimon (1990) y formulada después como una hipótesis descriptiva por Andrew Chesterman (2000), las retraducciones del mismo texto origen a la misma ...
Sergio Bolaños Cuéllar
doaj +1 more source
Traducir para el teatro (alemán). Teoría y práctica
Después de un breve resumen de la enorme influencia de Herder en la traducción literaria en Alemania (restaurando la retórica específica del original en la traducción), el ensayo señala cinco condiciones fundamentales de la traducción para el escenario:
Rainer Kohlmayer
doaj +1 more source
Food for Thought: The Translation of Culinary References in Animation
Food has traditionally been a cultural symbol reflecting historical roots in every country. It is precisely those cultural bonds that have made the translation of culinary references so difficult.
Pilar González-Vera
doaj +1 more source
Desde fines de la decada de los noventa y principios de la decada de los 2000, comenzo a darse a nivel mundial, de manera masiva y sistematica, un fenomeno de grandes adquisiciones de tierras por parte de companias extranjeras.
Agostina Costantino
semanticscholar +1 more source
La présente étude se propose d’investiguer les deux concepts de domestication et d’étrangéisation introduits par Lawrence Venuti. Nous allons en effet analyser le transfert des références culturelles dans la traduction du roman “Dhakirat al Jassad ذاكرة ...
Besma Boudhen
doaj
Existe una tendencia en el mundo anglosajón a realizar traducciones con un grado de domesticación superior al de otras culturas, por ejemplo, la española.
Eloísa Ríos Rico +1 more
semanticscholar +1 more source
Los referentes culturales. Un análisis traductológico [PDF]
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs 2013-2014En el mundo de los traductores, existe mucha inquietud sobre la dicotomía entre extranjerización o adaptación.
Aguilella Tortajada, María
core
La traducción de referencias culturales para el doblaje. Un estudio sobre la recepción del cine de Almodóvar en Alemania [PDF]
Aunque son países cercanos geográficamente, España y Alemania muestran grandes diferencias culturales también evidentes en el ámbito cinematográfico. Estas disimilitudes son especialmente llamativas cuando se quieren adaptar, entre otras, películas muy ...
Amido Lozano, María Teresa
core +1 more source
Distribución del ingreso y opciones de desarrollo
El ensayo presenta una visión introductoria del modelo de desarrollo “concentrador e incluyente”. Más adelante, analiza algunos antecedentes básicos: 1) la tenencia de la tierra y la agricultura; 2) el sector primario-exportador y su impacto, y 3) las ...
Pedro Vuskovic
doaj +1 more source
The translation was a sphere of interest of professionals, writers and non-professionals during many centuries. From that times the debates about methods of translation originate, including point of views of Cicero, Horace, in time of Bayt al-hikma and ...
Vladimer Luarsabishvili
semanticscholar +1 more source

