Results 1 to 10 of about 513 (135)

Técnicas y estrategias de la subtitulación de los referentes culturales en Perú Tesoro Escondido تقنيات واستراتيجيات ترجمة العناصر الثقافية في بيرو الكنز الخفي [PDF]

open access: yesمجلة کلية الآداب جامعة الفيوم
Los subtítulos traducidos en las películas sirven como un puente entre culturas, ya que muestran costumbres y tradiciones. Si las referencias culturales se transfieren inapropiadamente al destinatario pueden afianzar varios interrogatorios vagas sobre la
sara mohamed
exaly   +2 more sources

Referencias histórico-culturales en los escritos de los Jesuitas en el Japón del siglo XVI

open access: yesHispania Sacra, 2014
Las relaciones de los jesuitas nos han proporcionado una valiosísima información sobre los pueblos que se proponían evangelizar. Este artículo pretende destacar el valor histórico, social y cultural que se puede extraer de estos escritos.
Antonio Míguez Santa Cruz
exaly   +3 more sources

El uso de la identidad cultural en los anuncios publicitarios para afianzar la relación consumidor-marca.

open access: yesRevista de Comunicación, 2020
Usualmente, con el fin de atraer a consumidores y generar sentimientos de pertenencia, los anuncios publicitarios recurren al imaginario colectivo que identifica a un país o región para construir un mensaje eficiente que vincule los valores de dicha ...
María José Sheen Moreno   +1 more
doaj   +1 more source

La cultura en la traducción teatral: el caso de la versión de "Les Fourberies de Scapin" (1671) por Julio Gómez de la Serna

open access: yesEstudios de Traducción, 2016
Las referencias culturales en las obras teatrales representan auténticos retos de traducción, puesto que afectan a la representabilidad del texto teatral y condicionan su recepción.
Alejandro Bolaños García-Escribano
doaj   +1 more source

Doce segundos, una eternidad. Estudio de caso en traducción audiovisual alemán-español/francés/italiano

open access: yesEstudios de Traducción, 2021
El objetivo del presente trabajo es analizar desde el punto de vista de la traducción audiovisual un breve fragmento de la famosa serie alemana Deutschland 83, en el cual, en apenas doce segundos, se introduce una enorme cantidad de referencias ...
María Teresa Herranz Moreno
doaj   +1 more source

SERRA PFENNIG, Isabel (UAM): El joven Moncada de Alexander Lernet-Holenia. Referencias culturales e históricas en el ámbito de la traducción.

open access: yesTransfer, 2017
En el presente artículo se analiza la obra El joven Moncada del autor austriaco Alexander Lernet-Holenia (1897-1976) uno de los escritores más destacados del siglo XX en lengua alemana.
Isabel SERRA PFENNIG
doaj   +1 more source

El cuento más allá de la tradición literaria: el Taketori Monogatari como paradigma de la globalización de referencias culturales

open access: yesCultura, Lenguaje y Representación, 2021
El Taketori Monogatari («El cuento del cortador de bambú») es considerado uno de los cuentos favoritos de los japoneses. Escrito en Japón durante la era Heian (794–1185), el cuento de Kaguya, una cautivadora princesa procedente de la luna, inspira todo ...
Francisco Miguel Ojeda García   +1 more
doaj   +1 more source

El Pan, Simbología y Significación

open access: yesRevista de Gastronomia y Cocina, 2022
Este artículo de divulgación nos remota al origen y significado del pan, alimento central en nuestra cultura occidental como fuente de energía transportable, de mayor o menor duración, y alrededor del que gira una serie de referencias culturales que se ...
Rafael Cartay
doaj   +1 more source

Análisis de la traducción del léxico vitivinícola en páginas web comerciales (español-inglés)

open access: yesEstudios de Traducción, 2023
El sector del vino posee un léxico propio, no solo en lo que a terminología especializada se refiere, sino también en lo que respecta a los referentes culturales que aparecen en los textos que se producen en este ámbito. En España, los vinos se producen
María del Carmen Moreno Paz
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy