Results 21 to 30 of about 95 (67)

Gombrowicz’s mug game or game of mugs

open access: yesPrzestrzenie Teorii, 2013
The essay concentrates on the opening scenes of Ferdydurke in which Gombrowicz introduces the reader to the world of his fiction. I try to demonstrate that the way in which the author creates the novel’s hero, who is situated between the immature world ...
Paweł Dybel
doaj   +1 more source

Ferdydurke e i suoi ritorni: un’analisi delle edizioni italiane del romanzo attraverso i loro peritesti (con, a margine, la storia di un non ritorno)

open access: yesPl.it
Ferdydurke, the first work by Witold Gombrowicz translated into Italian, has been published in Italy in three translations at almost regular intervals of thirty years (1961, 1991, 2020).
Lidia Mafrica
doaj   +1 more source

Pisarz i krytyk, czyli Gombrowicz Kijowskiego

open access: yesAutobiografia, 2019
The article is devoted to the topic of artistic dependence of Andrzej Kijowski on Witold Gombrowicz. Intertextual analysis of Kijowski’s work confirms what literary scholars have suggested, as well as what he himself has admitted.
MARIAN BIELECKI
doaj   +1 more source

Calfiness

open access: yesPrzestrzenie Teorii, 2013
In Ferdydurke Witold Gombrowicz presented the secret of interpersonal relations by using anatomical metaphors. In this ironic lecture a calf plays as important role as buttocks (stuck to the face) – it is a symbol of seductive youth and, to a ...
Jan Gondowicz
doaj   +1 more source

Gombrowicz a polski film fabularny

open access: yesPrzestrzenie Teorii, 2013
This article presents the influence that Witold Gombrowicz’s work has had on Polish cinema. It covers several generations of directors, for example, Andrzej Munk (born in the 1920s), Roman Polański and Jerzy Skolimowski (born in the 1930) as well as ...
Jacek Nowakowski
doaj   +1 more source

Traducir a Gombrowicz al español, pero… ¿a qué español?

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2016
Translating Gombrowicz Into Spanish, But… Into Which Spanish? Notes on a (Peninsular) Translation Into (Standard?) Spanish of 3 Unpublished Tales by Witold Gombrowicz for an (Argentinean) Publishing House When translating Witold Gombrowicz is itself ...
Pau Freixa
doaj   +1 more source

The Type of Protagonist in Post-“Ulysses” Modernism (Based on the Novels by R. Musil and W. Gombrowicz)

open access: yesВісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія Філологія. Vìsnik Harkìvsʹkogo nacìonalʹnogo unìversitetu ìmenì V.N. Karazìna. Serìâ Fìlologìâ.
Recently, foreign literary criticism has produced scholarly works that attempt to rethink the usual ideas about modernism. At the same time, the systematic understanding of modernism lacks periodisation: the distinction between its “classical” stage ...
Andrii Krasniashchykh
doaj   +1 more source

Gombrowicz-Piñera: ¿diálogo desde el Barroco, Vanguardia y Experimentalismo?

open access: yesRecial, 2018
De acuerdo con José Bianco ?escritor ligado al grupo Sur? la literatura de Piñera, autor de Cuentos Fríos, guarda relación con el barroquismo cubano de Lezama Lima o de Carpentier.
Cristian Cardozo
doaj  

Gombrowicz y la irrelevancia de la forma

open access: yesRecial, 2012
Gombrowicz enters the Argentine literary system in 1939 and is located on its banks when it is ordered around Sur gradually, the literary supplement of the Nation and what some critics like Martin Prieto designated the "empire malleísta".
Cristian Cardozo
doaj  

Ferdydurke (fragmentos)

open access: yes, 2019
Una novela puede resultar un agudo artefacto crítico de todo sistema formal, en especial del sistema pedagógico cuando consigue volver absurda la idea de una “formación” que podría completarse o tener lugar de una vez. Es el caso de Ferdydurke. Sus personajes: Momo, el narrador adulto que es llevado otra vez a la escuela, será protagonista de una ...
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy