Results 91 to 100 of about 260,891 (164)

¿Por qué se estudia traducción e inerpretación en España? expectativas y retos de los futuros estudiantes de traducción e inerpretación [PDF]

open access: yes, 2009
El presente artículo pretende exponer algunas conclusiones, centradas en este caso en un colectivo muy específico, como es el perfil del estudiante que desea estudiar TeI.
Arrés López, Eugenia   +1 more
core   +1 more source

¿Por qué los empleadores de traductores en México no les exigen una licenciatura en traducción? Seis suposiciones.

open access: yesRevista Lengua y Cultura
El presente ensayo surge a raíz de un estudio de anuncios electrónicos de empleo para traductores en México el cual arrojó que menos del 10 % de los anunciantes exige que los solicitantes tengan una licenciatura en traducción. Como reflexión subsiguiente
Dorit H. Gruhn
doaj   +1 more source

Cómo formar al alumn@ sin verle la cara o Tecnologías de la información en la enseñanza de la traducción a distancia [PDF]

open access: yes, 2002
El autor ofrece una visión sinóptica de las posibilidades de utilizar las tecnologías de la información y la comunicación en la enseñanza a distancia de la traducción para agilizar el contacto entre profesor y alumno, para proponer clases prácticas de ...
Neunzig, Wilhelm
core  

La competencia intercultural en la profesión del traductor: aproximación desde la formación de traductores y presentación de un estudio de caso

open access: yes, 2016
This piece of work originates in the field of Translation and Interpreting (TI) studies and it is framed within the area of translator training in Spain.
Silvia Gutiérrez Bregón
semanticscholar   +1 more source

El desarrollo de la competencia traductora a través de la socialización con el experto en la materia: una experiencia didáctica [PDF]

open access: yes, 2015
In the field of specialised translation, in general, and of medical translation, in particular, the socialisation between translators and subject matter experts plays an important role in order to carry out translations that are acceptable among the ...
Muñoz-Miquel, Ana
core   +1 more source

Dossier Traducción e interdisciplinariedad: sobre el diálogo entre la lingüística y la traducción

open access: yesQuintú Quimün, 2020
La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de las Segundas Jornadas de Traducción del Comahue. La traducción en la convergencia disciplinar de 2019; en particular, de los intercambios con colegas sobre la necesidad de
Paula Josefina Liendo
doaj  

El uso de la traducción en la enseñanza del italiano como lengua extranjera en niveles A1 – A2 [PDF]

open access: yes, 2016
La traducción y la enseñanza de lenguas extranjeras son dos ámbitos del conocimiento que han estado y están entrelazados. En este trabajo se ha pretendido estudiar esta relación a lo largo de la historia desde la perspectiva de la traducción y defender ...
Carazo Sainz, Miguel
core  

El uso de dispositivos y aplicaciones móviles en el aula de traducción : perspectiva de los estudiantes [PDF]

open access: yes, 2016
En el presente artículo se analiza el uso de los dispositivos y aplicaciones móviles por parte de los estudiantes de Grado en Traducción e Interpretación de las universidades españolas durante su proceso formativo a partir de los datos obtenidos en una ...
Arnáiz-Uzquiza, Verónica   +1 more
core   +2 more sources

Aproximación a la enseñanza de la terminología. Una propuesta metodológica, adaptada a las necesidades formativas de los traductores

open access: yesIkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2010
Objetivos: el presente artículo pretende aportar unas reflexiones metodológicas en torno al aprendizaje y la enseñanza de la terminología en el marco de la formación de traductores. Estas reflexiones parten de la premisa de que la realidad profesional de
Bettina Schnell, Nadia Rodríguez
doaj  

Terminologizar en el aula-taller de traducción: el caso de IN.MIGRA2-CM

open access: yesRevista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 2017
En el trabajo que aquí se presenta nos centraremos en una experiencia práctica desarrollada en el aula-taller de traducción que tiene como objetivo plantear una metodología de trabajo profesional que dé respuesta a las necesidades del tercer sector ...
Fernando Contreras Blanco   +1 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy