Results 81 to 90 of about 260,891 (164)

LA TRADUCCIÓN DE VERBOS DE MOVIMIENTO DEL INGLÉS AL ESPAÑOL. UNA APLICACIÓN PRÁCTICA DE LA SEMÁNTICA COMPONENCIAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES

open access: yesForma y Función, 2015
En el presente artículo se analizan algunos procesos semánticos que están involucrados en la lexicalización de elementos verbales, específicamente en la codificación de trayectoria y modo en verbos de movimiento, en el marco del proceso de la traducción.
Rafael Saldívar Arreola   +2 more
doaj   +3 more sources

La creación de plataformas de gestión de la documentación para el traductor especializado: el caso de MedGENTT y la información para pacientes oncológicos [PDF]

open access: yes, 2014
XIX Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2014)El grupo GENTT (Géneros Textuales para la Traducción) ha creado dos grandes plataformas de recursos documentales en colaboración con médicos, juristas ...
Saiz-Hontangas, Paula
core   +1 more source

PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN, DETECCIÓN Y DESCRIPCIÓN: UN ESTUDIO LONGITUDINAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES

open access: yes, 2017
Esta investigacion se enmarca dentro del area de la traduccion e interpretacion y, mas especificamente, en el campo de la didactica de la traduccion.
A. Cano
semanticscholar   +1 more source

Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializado

open access: yesRevista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 2017
El presente artículo tiene como principal objetivo ejemplificar la metodología de corpus en la etapa inicial de adquisición de vocabulario especializado como parte del desarrollo de la competencia léxica traductora.
María del Mar Sánchez Ramos
doaj   +1 more source

Carmen Valero-Garcés, Communicating across Cultures. A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions [PDF]

open access: yes, 2016
Carmen Valero-Garcés, Communicating across Cultures. A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions, Lanham/Plymouth: University Press of America, 2014, 207 ...
Ortego Antón, María Teresa
core   +1 more source

La formación especializada en el nivel de posgrado en España : másteres y doctorados en traducción con componente tecnológico [PDF]

open access: yes, 2013
Este artículo revisa la formación de segundo y tercer ciclos en Traducción en España para determinar el peso de las tecnologías en su diseño curricular. La mitad de los programas analizados recogen alguna competencia, asignatura o línea de investigación ...
Veiga Díaz, María Teresa
core   +2 more sources

Análisis empírico de la contribución de la Traductología a la formación de traductores: de las preconcepciones a la valoración fundamentada

open access: yesHermēneus Revista de traducción e interpretación, 2018
El debate sobre la relación entre la teoría y la práctica de la traducción nos ha llevado a analizar la función que desempeñan las materias teóricas en los programas de estudios de Traducción e Interpretación desde una doble perspectiva, en el diseño ...
R. Agost, Pilar Ordóñez-López
semanticscholar   +1 more source

La importancia del aprendizaje de la traduccion en el curso del idioma ruso para los estudiantes extranjeros en la Universidad de Rusia de la Amistad de los Pueblos

open access: yesLa Universidad, 2017
El papel de la traducción en la vida contemporánea, sobre todo en la época de globalización, es enorme. El presente trabajo aborda la importancia de la traducción y de la enseñanza de la lengua rusa a profundidad, con el objetivo de formar traductores ...
Irinia Popovich   +2 more
doaj  

¿Qué lingüística en la formación de traductores e intérpretes?

open access: yesCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2023
Se discute la eficacia del contenido del actual descriptor académico para la asignatura universitaria “Lingüística aplicada a la Traducción”, se propone una alternativa al mismo y se argumenta la selección de contenidos que debería corresponderle.
Oscar Diaz Fouces
doaj  

La terminología ante la implantación del nuevo Grado en Traducción e Interpretación en las universidades españolas: ¿sigue considerándose un componente necesario?

open access: yesIkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2010
Objetivo: reflexionar, a las puertas de la implantación definitiva en Europa del título de Grado en Traducción e Interpretación, siguiendo las directrices de Bolonia, sobre el papel de la terminología en el acceso al conocimiento especializado.
Natividad Gallardo San Salvador
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy