Results 41 to 50 of about 74,735 (201)

The Italian Dubbing of Dialects, Accents and Slang in the British Dark Comedy Drama Misfits [PDF]

open access: yes, 2016
Although they are far from reflecting real interaction stricto sensu, TV series try to recreate a sort of idealised community. In order to do this, the language they use is based on those communicative patterns that are deemed prototypical for a given ...
Dore, Margherita
core  

Bambo Can Go [PDF]

open access: yes, 2016
The author analyses Tuwim’s Bambo, the Black Boy and tries to point to a number of interpretative paradoxes that have accumulated around its multiple readings. Particular attention is paid to the racial readings of the poem.
Tramer, Maciej
core   +2 more sources

LANGUAGE PLAY AND ITS FUNCTIONS IN CHILDREN’S FICTION [PDF]

open access: yes, 2015
Language play in fiction can be used as a means to attract readers’ attention and as such, language play is a means of foregrounding. The readers can notice and feel that the parts containing language play stand out more, which makes them more special ...
Tanto, Trisnowati
core  

Some Current Trends and Research Possibilities in the Audiovisual Translation of the 2020s

open access: yesLanguage, Culture, Politics, 2023
This overview article explores some of the current trends and research possibilities in audiovisual translation which is a rapidly growing field of translation studies due to the increased demand for audiovisual content in the era of technology.
Adriána Hrabčáková
doaj   +1 more source

Средства выражения комического в анекдотах [PDF]

open access: yes, 2017
Анализ средств выражения комического в англоязычных анекдотах призван растолковать чувство юмора носителей данного языка, способы его выражения обеспечить эффективный и удачный процесс коммуникации.Розглядається проблема гумору та засоби його перекладу ...
Науменко, И.
core  

Culture-bound humour in English-language dubs: A reception study

open access: yesTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
Non-English-language TV series currently abound on streaming platforms. Alongside new mainstream, foreign-language TV series, mainstream English dubs of feature films and series are increasingly popular (see Hayes, 2021; Sánchez-Mompeán, 2021 ...
Alejandro Bolaños García-Escribano   +2 more
doaj   +1 more source

An intercultural pragmatic approach to English-Russian and English-German renditions of the formulaic "That’s what she said"-punchline in telecinematic discourse

open access: yesThe European Journal of Humour Research, 2022
This paper takes an intercultural approach to identifying and discussing rendition strategies of one specific punchline recurrent in scripted telecinematic discourse: That’s what she said.
Monika Kirner-Ludwig   +1 more
doaj   +1 more source

Organising Therapists’ Emotional-Social Skills: Are Therapists that Different? : A thesis in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Clinical Psychology at Massey University, Palmerston North New Zealand [PDF]

open access: yes, 2016
Wampold and Imel (2015) argue that therapeutic outcomes may be more dependent on variables associated with therapists than treatment systems. An element of these therapist variables include the emotional and social skills of therapists, however, to date,
Marwick, Andreas
core  

Liquid racism and the Danish Prophet Muhammad cartoons [PDF]

open access: yes, 2010
This is the author's accepted manuscript. The final published article is available from the link below. Copyright @ 2010 The Author.This article examines reactions to the October 2005 publication of the Prophet Muhammad cartoons in the Danish newspaper ...
Alibhai-Brown, Y.   +35 more
core   +2 more sources

TRANSLATING HUMOUR IN AUDIOVISUAL TEXTS [PDF]

open access: yes, 2014
Humour found in audiovisual products is, of course, performative in nature. If we consider instances of humour – any droll moment occurring in today’s fare of mixed-genre products as a composite of cognition, emotion, interaction and expression – we see that the verbal code becomes just one component of four equally significant elements.
DE ROSA, Gian Luigi   +3 more
openaire   +4 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy