Results 41 to 50 of about 75,184 (298)
RUSSIAN AND LITHUANIAN TRANSLATION OF HUMOUR IN THE ANIMATED SITCOM “THE SIMPSONS”
Humour is considered to be a universal human trait but at the same time, very subjective. The present research focuses on the comparative analysis of humour translation in the situational comedy The Simpsons. Humour is a problematic trait for translators
Živilė Nemickienė +2 more
doaj
Harold Pinter’s The Dumb Waiter in German: What’s Missing in Translation?
Several of Harold Pinter’s works have been adapted as screenplays and filmed. This paper investigates director Robert Altman’s TV movie The Dumb Waiter in comparison with the German dubbed version, Der stumme Diener, as well as the reception of Pinter’s
Renée von Paschen
doaj +1 more source
Laughing at “normality”: Gerd Brantenberg’s Egalias døtre in translation
This contribution explores humour as a means of resistance against patriarchal authority in Gerd Brantenberg’s Egalias døtre (1977), a work of feminist science fiction, and its translation into English by Louis Mackay (1985).
Luise von Flotow +2 more
doaj +1 more source
Additive manufacturing provides precise control over the placement of continuous fibres within polymer matrices, enabling customised mechanical performance in composite components. This article explores processing strategies, mechanical testing, and modelling approaches for additive manufactured continuous fibre‐reinforced composites.
Cherian Thomas, Amir Hosein Sakhaei
wiley +1 more source
The combinatorics of tastes and humours in classical Indian medicine and mathematics [PDF]
This paper explores some combinatoric problems which are treated in the Sanskrit literature of both ayurveda (medicine) and of jyothsastra (mathematics)
Wujastyk, D
core
When humour and culture clash: subtitling in Spanish affair [PDF]
La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto se debe en gran medida a la diversidad de elementos que pueden llegar a confluir con un único propósito: conseguir arrancar una sonrisa al espectador. En
González Vera, Pilar
core +6 more sources
Translating Humour – A Didactic Perspective [PDF]
Abstract Humour has various faces and forms, deriving from double meanings, situations, wordplay, often with hidden or obvious cultural references. It may also be subjective; the same things may seem humorous for some people and not funny at all for others.
openaire +2 more sources
We have developed DEX/GM, an all‐natural, personalizable hybrid vaccine designed by coating dendritic cell‐derived exosomes (DEX) onto tumor cell membranes (GM) for sustained prophylaxis against glioblastoma (GBM). ABSTRACT Glioblastoma (GBM), one of the most aggressive and lethal brain tumors, remains incurable with a poor clinical prognosis.
Shanshan Li +6 more
wiley +1 more source
Stylization and representation in subtitles: can less be more? [PDF]
This article considers film dialogues and interlingual subtitles from the point of view of linguistic and cultural representation, and revisits from that perspective the question of loss, as a platform for considering alternative views on the topic and ...
Guillot, Marie-Noelle
core +1 more source
Neural cell–derived small extracellular vesicles (sEVs) are emerging as pivotal mediators in neurodegenerative diseases, exerting both pathogenic and therapeutic functions. This review synthesizes current evidence on how sEVs from distinct neural cell types regulate neurodegeneration, neuroprotection, biomarker discovery, and targeted drug delivery ...
Muhammad Waqas Salim +4 more
wiley +1 more source

