Results 61 to 70 of about 74,735 (201)

O Auto da Compadecida - A Dog's Will: an analysis of the translation of idioms in the English subtitle [PDF]

open access: yes, 2014
TCC (Graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Inglês.The objective of this study is to analyse the English subtitles of the Brazilian film O Auto da Compadecida – A Dog’s Will (Arraes, 2000) – in ...
Lubianco de Sá, Emilene
core  

Lidando com piadas na aula de ESL: uma proposta pedagógica centrada na compreensão [PDF]

open access: yes, 2019
This paper makes a pedagogical proposal to delve into jokes in the ESL classroom and sensitise learners to their complexity. It consists of five instructional phases and is based, on the one hand, on another proposal to teach the pragmatics of speech ...
Padilla Cruz, Manuel
core   +1 more source

Du sourire à la morsure

open access: yesFééries, 2008
From the smile to the bite : humour in Antoine Galland’s translation of the Arabian NightsIn his version of the Arabian Nights, Galland generates two different types of humour, whether he works as a translator or as an author. In the first part, where he
Manuel Couvreur
doaj   +1 more source

“Drugs, traffic, and many other dirty interests”: metaphor and the language learner [PDF]

open access: yes, 2006
Research into metaphor in foreign language teaching has primarily focused on the comprehension process, with little if any attention being paid to its effect on students' spoken and written production.
Philip, Gill
core   +1 more source

Introduction: Exploring the Many Ways of Audiovisual Translation. Retranslated, Simultaneous, Indirect, Mediated or What? [PDF]

open access: yes, 2018
Over the last decade, a growing number of Translation Studies scholars has focused on the many aspects of AVT, as demonstrated by the proliferation of research papers in journals, essay collections and monographs devoted to this topic (e.g.
DORE, MARGHERITA
core  

Visuelle Komik: Sprache, Bild und Typographie in der Übersetzung von Comics [PDF]

open access: yes, 2008
Comics stellen ein komplexes semiotisches System dar. Die verschiedenen verbalen und nonverbalen Elemente dieser Gattung können grundsätzlich alle auch zur Erzeugung von Humor und Komik eingesetzt werden.
Kaindl, Klaus
core   +1 more source

Translation of Songs in The Comics: Les Aventures de Tintin

open access: yesSelçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
In the texts of the comics, it is aimed to convey the message to the target audience by creating a humorous effect through metaphoric language and puns.
Nesibe Erkalan Çakır   +1 more
doaj   +1 more source

Translation of humour in literature [PDF]

open access: yes, 2020
The translation of humour has always posed a challenge to translators as they translate the various forms of humour that exist in text, as the ability to discern what is humourous in the culture of the target language would require an understanding of the said culture.
openaire   +2 more sources

Una manera posible de naturalizar el alma humana [PDF]

open access: yes, 2009
One of the most basic linguistic principles (or parameters, according to some) is used to point to a likely necessary (though, probably, not sufficient) condition of human uniqueness (i.e.
Guijarro Morales, José Luis
core   +2 more sources

Book review: Chiaro, D. (ed). (2010). Translation, Humour and the Media, Volume 2. London and New York: Continuum. 259 pp.

open access: yesThe European Journal of Humour Research, 2015
Book review: Chiaro, D. (ed). (2010). Translation, Humour and the Media, Volume 2. London and New York: Continuum. 259 pp.
Margherita Dore
doaj   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy