Results 1 to 10 of about 27,653 (89)

De morbis (Practica) puerorum atribuido a Gordonio (siglo XV): análisis comparativo entre Vaticanus Latinus 10213, fol. 541r(a-b) y Ms. Sloane 71, fols. 81r-83v

open access: yesÁgora, 2021
En este trabajo, elaborado a partir del análisis comparado entre la versión latina de De morbis (Practica) puerorum (Vaticanus Latinus 10213) y una traducción al Inglés Medio (Ms.
M. Victoria Domínguez-Rodríguez   +1 more
doaj   +1 more source

Traducción y normalización lingüística o el triunfo de la divergencia a la fuerza: el caso de Le petit prince andaluz

open access: yesNueva Revista de Filología Hispánica, 2021
En este trabajo analizamos las inconsistencias y contradicciones en que se sustenta la traducción ¿andaluza? de Le petit prince. Discutimos la idea de normalización lingüística subyacente a su propuesta y demostramos cómo, desde una perspectiva teórica,
Santiago Del Rey Quesada   +1 more
doaj   +1 more source

Formación de traductores universitarios: experiencias interdisciplinarias en el campo de la traducción de las ciencias sociales y humanas

open access: yesMutatis Mutandis, 2021
Este trabajo se inscribe en la formación universitaria de traductores en el par de lenguas francés-español, y se fundamenta en nuestra experiencia de docencia e investigación.
Beatriz Emilce Cagnolati
doaj   +1 more source

Sintaxis latinizante convergente y divergente en la traducción de la Heroida VII de Ovidio de Juan Gaytán (s. XVII) [PDF]

open access: yesRes Diachronicae Virtual, 2023
Un corpus de traducción ofrece un marco de estudio comparativo inmejorable para la investigación diacrónica. A través del estudio de traducciones latín > romance se puede observar cómo las estructuras sintácticas latinas se continúan dentro de una misma ...
Jaime Ramírez Pons
doaj  

Dispositivo Escénico Relacional: nuevos formatos de activación, traducción, desciframiento e interferencia para las artes escénicas contemporáneas

open access: yesTelondefondo : Revista de Teoría y Crítica Teatral, 2022
El presente artículo propone repensar a las prácticas artísticas y estéticas de los lenguajes dancísticos contemporáneos, como formatos experimentales que brinden espacios de activación, traducción, desciframiento e interferencia del artista, el ...
Rigoberto Ordoñez-Matute
doaj   +1 more source

PABLO NERUDA Y LA TRADUCCIÓN

open access: yesMutatis Mutandis, 2012
Resumen: Este artículo se propone presentar una bibliografía comentada de la obra de Pablo Neruda, particularmente, en lo que se refiere a su obra traductora.
Adolfo de Nordenflycht
doaj   +3 more sources

Validation of the Spanish version of the Pain Catastrophizing Scale for Children (PCS-C)

open access: yesAnales de Pediatría (English Edition), 2023
Introduction: Pain catastrophizing is a powerful factor that can affect health care outcomes as well as emotional and physical well-being. The Pain Catastrophizing Scale for Children (PCS-C) is widely used, but it is not validated in Spanish.
Guillermo Ceniza-Bordallo   +3 more
doaj   +1 more source

Scientific and Technical Translation: Contributions from Translation Studies [PDF]

open access: yes, 2013
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística como traductológica por partir de un lenguaje escasamente creativo.
Franco Aixelá, Javier
core   +2 more sources

“Lengua e identidad": La traducción literaria y el compromiso ético del traductor

open access: yesMutatis Mutandis, 2013
Descansa en las manos y en la mente del traductor la responsabilidad y autonomía de un trabajo milenario que ha atravesado generaciones, y ha dejado como herencia el conocimiento de diferentes pueblos y la reconstrucción de sus culturas a lo largo de ...
Francisca Dos Santos
doaj   +3 more sources

CROLLA, Adriana Cristina (UNL): Traducción literaria en Argentina. Tradición, matrices culturales y tra-dicciones en perspectiva comparada

open access: yesTransfer, 2017
El advenimiento de la aldea global y los procesos acaecidos durante la segunda mitad del S.XX han provocado un auge notable de estudios y una redefinición de función que cumple la traducción como práctica social e indicador de tradiciones de lecturas y ...
Adriana Crolla Zenarruza
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy