Results 41 to 50 of about 12,096 (194)
CAPITALISING ON TRANSLATION MARKET DATA IN THE FIELD OF COMMERCIAL LAW
The author presents data gathered in an online survey questionnaire (https://www.interankiety.pl/i/RGmj5rDv) which is a part of a broader research project related to the quality of translation of English language documents in the field of commercial law
Edyta WIĘCŁAWSKA
doaj +4 more sources
Incidental Vocabulary Acquisition Through Captioned Viewing: A Meta‐Analysis
Abstract Second language (L2) viewing with captions (i.e., L2 on‐screen text) is now a proliferating as well as promising area of L2 acquisition research. The goal of the present meta‐analysis was to examine (a) the relationship between captioned viewing and incidental vocabulary learning and (b) what variables related to learners, treatment ...
Satsuki Kurokawa +2 more
wiley +1 more source
This paper examines the joint activity of translation and intercultural mediation carried out by interpreters in health care contexts. The analysis presented concerns not only the linguistic aspects, but also the processes of inclusion and exclusion of ...
Federico Farini
doaj +1 more source
Intralingual Translation: An Attempt at Description [PDF]
In theory, translation studies does not exclude intralingual translation, but de facto empirical studies or discussions on the subject of intralingual translation are few and far between.
Zethsen, Karen Korning
core +1 more source
Abstract This study reports on data from two 6‐week virtual intercultural exchanges (VIEs) between teachers of multilingual learners in K‐12 schools in Türkiye and the United States. Using the data from these asynchronous VIEs, we focus on Turkish world Englishes speakers’ use of epistemic markers and evidentials.
Melike Uzum +4 more
wiley +1 more source
Boosting terminology extraction through crosslingual resources [PDF]
Terminology Extraction is an important Natural Language Processing task with multiple applications in many areas. The task has been approached from different points of view using different techniques.
Cajal Mariñosa, Sergio +1 more
core +1 more source
Stylization and representation in subtitles: can less be more? [PDF]
This article considers film dialogues and interlingual subtitles from the point of view of linguistic and cultural representation, and revisits from that perspective the question of loss, as a platform for considering alternative views on the topic and ...
Guillot, Marie-Noelle
core +1 more source
THE ROLE OF BORROWINGS IN THE DEVELOPMENT OF INTERLINGUAL COMMUNICATION
Borrowed words in languages are words that have passed from one language to another due to linguistic contact and have become part of the lexicon of that language. Borrowed words are one of the main ways of enriching the lexicon of the language, and there is no language in the world that has not received any borrowed words.
openaire +1 more source
Nation Building Through Translation: Kleist's “Earthquake” in Meiji Japan
Abstract In this essay, I consider Mori Ogai's translation of Heinrich von Kleist's “Das Erdbeben in Chili” as a contribution to the linguistic reform debates in Meiji Japan, which centered on the unification of the spoken and written language. I analyze the syntax of Ogai's translation and argue that his stylistic reduction of the original transforms ...
Jonas Teupert
wiley +1 more source
Error Analysis on Learners' Interlanguage and Intralanguage: a Case Study of Two Adolescent Students [PDF]
This research focuses on exploring learners' language, especially the errors that are performed by the English learners. The subjects of this study are two adolescent students who have been learning English since early age. The data analyzed is collected
Puspita, D. (Dian)
core

