Results 41 to 50 of about 1,063 (195)
Words That Pack a Punch: Dynamic Subtitles and Virtual Multilingualism in John Wick
ABSTRACT This paper analyses the role of “dynamic subtitles” in the American action film series John Wick (2014–2025). These subtitles, which vary in color, size, and position, draw attention to themselves as fully integrated aspects of the visual spectacle of the film series.
Dylan Caskie
wiley +1 more source
Jutro: posthumanistyczny przekład artystyczny
Tomorrow: Post-Humanist Artistic Translation The Polish translation of Alfred Jarry’s Ubu Roi carried out by means of Google Translate and published by Piotr Marecki and Aleksandra Małecka in the Conceptual Line series (Ha!art Corporation, 2015) prompts
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
doaj +1 more source
Incidental Vocabulary Acquisition Through Captioned Viewing: A Meta‐Analysis
Abstract Second language (L2) viewing with captions (i.e., L2 on‐screen text) is now a proliferating as well as promising area of L2 acquisition research. The goal of the present meta‐analysis was to examine (a) the relationship between captioned viewing and incidental vocabulary learning and (b) what variables related to learners, treatment ...
Satsuki Kurokawa +2 more
wiley +1 more source
Variables as Contextual Constraints in Translating Irony
The translator’s role and responsibility are high in any act of interlingual communication, and even higher when irony, an indirect and deliberately elusive form of communication, is involved in the translation process. By allowing more than one possible
Babîi Oana
doaj +1 more source
Abstract This study reports on data from two 6‐week virtual intercultural exchanges (VIEs) between teachers of multilingual learners in K‐12 schools in Türkiye and the United States. Using the data from these asynchronous VIEs, we focus on Turkish world Englishes speakers’ use of epistemic markers and evidentials.
Melike Uzum +4 more
wiley +1 more source
This article presents a systematic description of translation failures resulting from neural machine translation of Finnish-language meteorological media texts (forecasting a cold front and negative temperatures) into Russian. The importance of the topic
Anna V. Merzlaya
doaj +1 more source
INVESTIGATING DECLARATIVE KNOWLEDGE OF PROFESSIONAL TRANSLATORS
Declarative knowledge is a belief system of translators which underlies the prac- tices of translating. It guides translators in decision-making process in an interlingual communication. Exploited simultaneously and effectively with operative knowl- edge
M.R Nababan
doaj +1 more source
Interlingual Transfer of Intralingual Errors: Lexical Substitution from MSA to EFL
This study takes a closer look at the adverse effects of the use of interlingual transfer as a compensatory communication strategy by EFL learners with a diglossic background.
Mahmoud, Abdulmoneim
core +1 more source
Nation Building Through Translation: Kleist's “Earthquake” in Meiji Japan
Abstract In this essay, I consider Mori Ogai's translation of Heinrich von Kleist's “Das Erdbeben in Chili” as a contribution to the linguistic reform debates in Meiji Japan, which centered on the unification of the spoken and written language. I analyze the syntax of Ogai's translation and argue that his stylistic reduction of the original transforms ...
Jonas Teupert
wiley +1 more source
İletişim ve çeviri kavramları birbiriyle yakın olarak ilişkilendirilebilir özelliklere sahiptirler. Tanımsal açıdan bakıldığında iletişim, bireylerin veya toplumların bir kanal aracılığı ile aralarında bilgi ya da mesaj aktarımı yaparak birbirlerini ...
Dindar, Serhan
core +1 more source

