Results 71 to 80 of about 12,096 (194)
RECIPIENT FACTOR IN POETIC TRANSLATION DIACHRONY
The paper's aim is to analyze transchronical interlingual and intercultural poetic communication. Special attention is paid to the recipient, his significance in diachronic translation is investigated.
Irina Nikolaevna Filippova
doaj +1 more source
Of all the sounds perceived by a person, the most important for him or her, of course, are the sounds of speech; these sounds allow people to communicate with each other. A person may become socially isolated in case he fails to communicate with native or foreign speakers if he looses hearing.
Maria Myasoedova, Zinaida Myasoedova
openaire +2 more sources
Model of the Classification of English Vowels by Spanish Speakers [PDF]
A number of models of single language vowel classification based on formant representations have been proposed. We propose a new model that explicitly predicts vowel perception by second language (L2) learners based on the phonological map of their ...
Cohen, Michael +3 more
core +1 more source
Russian and French phraseological semantic correspondences that are genetically related to national and cultural realities, to history, social and political life, literature, superstitious beliefs, and customs are considered in this paper based on interlingual pairs of phraseological units.
Sergey M. Kravtsov +2 more
openaire +3 more sources
Gender assignment and gender agreement in advanced French interlanguage: a cross-sectional study [PDF]
An analysis of 519 gender errors (out of 9,378 modifiers) in the advanced French interlanguage of 27 Dutch L1 speakers confirms earlier findings that gender assignment and/or agreement remain problematic for learners at all levels.
Dewaele, Jean-Marc, Véronique, D.
core +1 more source
Author’s Identity and Translator’s Identity: A Clash of Positions and Creative Synthesis
This article addresses the issues of artistic translation. It evaluates the potential for mutual collaboration between the author and the translator, as well as the conflicts that may arise between them. Various types of artistic translation are analyzed.
E. B. Dzaparova
doaj +1 more source
The effects of text editing and subtitle presentation rate on the comprehension and reading patterns of interlingual and intralingual subtitles among deaf, hard of hearing and hearing viewers [PDF]
In this paper we examine the influence of text editing (edited vs. verbatim subtitles) and subtitle presentation rates (12 vs. 15 characters per second) on the comprehension and reading patterns of interlingual and intralingual subtitles among a group of
Dutka, Ł +4 more
core +2 more sources
The Cultural Translation of Battlers Poetry (Dagong shige)
Contemporary mainland-Chinese poetry displays a great deal of diversity and dynamism. Battlers poetry (dagong shige)—writing by members of the underclass of domestic migrant workers—is a relatively recent arrival.
VAN CREVEL, Maghiel
core
Human Translation Vs Machine Translation: the Practitioner Phenomenology [PDF]
The paper aimed at exploring the current phenomenon regarding human translation with machine translation. Human translation (HT), by definition, is when a human translator—rather than a machine—translate text. It's the oldest form of translation, relying
Xeauyin, L. (Liming), Xiu, P. (Peng)
core
Interlingual Education in the Classroom: An Action Guide to Overcoming Communication Conflicts
Producción ...
Barranco Izquierdo, Natalia +1 more
openaire +2 more sources

