Terminologie anglais-français du droit des affaires canadien [PDF]
Le droit des affaires canadien se caractérise par la coexistence de deux systèmes juridiques, le droit civil et la common law, au sein d’un seul État souverain. Une telle situation a des conséquences importantes sur le plan de la terminologie.
Monette, Alexander
core
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine [PDF]
Le présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes ...
Julia Espósito
core
TRADUCTION SPÉCIALISÉE ET TERMINOLOGIE NÉOLATINE LE CAS DE LA VERSION EN ROUMAIN DE L’ACQUIS COMMUNAUTAIRE [PDF]
The starting point for our analysis is a rather disputed statement. The translation of the acquis commnautaire as a relatively new translation experience in Europe, namely in the countries that joined the European Union over the last decade, including ...
Deliana VASILIU
core
Análisis de la traducción y terminología francés-español en el contexto jurídico-judicial: las resoluciones judiciales en Francia [PDF]
1. Introducción o motivación de la tesis. En un primer momento, esta investigación parte prioritariamente de la observación de necesidades, a partir de la experiencia profesional de la traducción jurídica y posteriormente, en la docencia de áreas en ...
Expósito Castro, Carmen
core
Tradução jurídica e análise contrastiva dos géneros textuais denúncia e Anklageschrift à luz da juritradutologia [PDF]
O presente projeto de mestrado enquadra-se no contexto da tradução jurídica na área penal (direito penal e processo penal). O objetivo deste projeto é a realização de uma análise jurídico-linguística orientada à tradução, por meio dos estudos de direito ...
Mendes, Thaís Pereira
core
Expósito Castro, C. et al. (coords.) (2021) Theory and Practice of Translation as a Vehicle for Knowledge Transfer / Théorie et pratique de la traduction comme véhicule de transfert des connaissances. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla [PDF]
Moreno Pérez, Leticia
core
À propos des compétences linguistiques des juges constitutionnels : regards croisés sur la Cour suprême du Canada et la Cour constitutionnelle belge [PDF]
peer reviewedLa Cour constitutionnelle de Belgique et la Cour suprême du Canada représentent deux exemples de cours institutionnellement bilingues où les compétences linguistiques du personnel judiciaire, notamment les juges et leurs assistants, sont ...
Jimenez-Salcedo, Juan
core
Pourquoi traduire un code, hier et aujourd’hui ? [PDF]
Monjean-Decaudin, Sylvie
core +1 more source

