Results 71 to 80 of about 1,662 (161)
Articolul de faţă are ca scop de a elucida unele probleme controversate de interferenţă lingvondash;culturală, dar mai cu seamă de a demarca sfera intraductibilului la trecerea dintr-o limbă în alta. Aria intraductibilităţii rezidă în diferenţa socioculturală între limba de origine şi limba ţintă, de unde şi apare problema exotismelor în traducere.
openaire +1 more source
L’enseignant marocain et la question de l’interculturel : analyse des représentations [PDF]
Dans le cadre de l’enseignement-apprentissage des langues, en l’occurrence le Français Langue Étrangère (FLE), les recherches didactiques récentes, parlant déjà depuis des décennies de langue-culture, appellent à une nécessaire révision des méthodes et ...
Mounir El Abdellaouy
doaj
Langue, culture et didactique du FLE
Ce texte présente des réflexions basées sur l’étude des principales méthodologies de l’enseignement de langue étrangère – de la méthode traditionnelle à l’époque actionnelle – et comment y sont évoqués les diverses manières de concevoir la langue et la culture au fil du temps.
openaire +2 more sources
Traduire l’altérité Le cas des noms propres dans la traduction du Coran
Déverbaliser, traduire le sens et non pas la langue, chercher le vouloir dire, l’auteur, adapter, acclimater, chercher des équivalences pour respecter les us et coutumes de la culture réceptrice, viser l’effet que peut produire le message sur le ...
Ferhat MAMERI
doaj
Langue, culture et stéréotypes...
Il s'agit d'appréhender la langue ni dans une perspective historique, ni dans une perspective socio-linguistique où serait mise en avant la notion de variation.Il s'agit de la considérer en tant qu'elle est commune aux membres d'une même communauté (et à ce titre porteuse d'une culture partagée, ce qui n'exclut pas d'ailleurs l'existence d'une certaine
openaire +1 more source
Langues, cultures et médias en Méditerranée
Pour sa cinquième édition, le congrès international Langues, cultures et médias en Méditerranée prend comme thématique centrale de recherche Genres, goûts, odeurs et couleurs. Pour rappel, les quatre précédentes éditions (2010, 2012, 2014, 2016) se sont focalisées sur les formes, les sens, les usages, les représentations et leurs développements, aussi ...
openaire +1 more source
Pourquoi enseigner les musiques de langue-culture?
L'ensemble complexe des phénomènes sonores et musicaux de l'expression langagière humaine est culturel. La perception de la musique d'une langue détermine le désir d'apprendre et la compréhension de la langue-culture d'autrui. La reconnaissance et l'enseignement-apprentissage de ces musiques sont des facteurs fondamentaux d'éducation humaine, sur le ...
openaire +2 more sources
Cultures, langues-cultures, culturèmes, équivalences
Diversitatea culturală instituie o opoziţie distinctivă între modurile de a gîndi, de a acţiona şi de a construi expresia verbală. Situîndu-se la răscrucea lingvisticului cupsihologicul, prezentîndu-se ca structuri mentale şi elemente lingvistice, culturemele constituie o manifestare prin excelenţă a viziunii asupra lumii, a decupajului realităţii şi a
openaire +1 more source
Exploring lung cavity access to endobronchial valve in chronic pulmonary aspergillosis and nontuberculosis mycobacterial diseases, a radiological feasibility study. [PDF]
Maitre T +7 more
europepmc +1 more source

