Results 81 to 90 of about 646,422 (278)

Tłumaczenie prawnicze – działanie wielowymiarowe [PDF]

open access: yes, 2017
Legal translation is a highly skilled task. It has even been described as the “ultimate linguistic challenge” (Harvey 2002: 177). However, law firms or corporations that procure translations from self- employed translation practitioners often find the ...
SCOTT, Juliette
core   +2 more sources

Immunomodulatory Fibrous Scaffold with Dual Enzyme‐Mimic Activities Prevents Postsurgical Tumor Recurrence

open access: yesAdvanced Science, EarlyView.
A MnOx nanozyme‐functionalized electrospun fibrous scaffold is developed for postoperative therapy by leveraging its intrinsic physicochemical and immunomodulatory properties. Integrating POD‐ and CAT‐like activities, the scaffold induces immunogenic cell death, alleviates hypoxia, and reverses immunosuppression, while simultaneously recruiting and ...
Xiaoyi Zhao   +9 more
wiley   +1 more source

EU Court of Human Rights and Legal Translation Student’s Competences [PDF]

open access: yes, 2018
In our paper we will have an overview of some Albanian sanction and Eu official documents that are taken into consideration during translating legal terminology .We want to emphasize some spots of students Difficulties while teaching Legal English and ...
CELO, E. (Evis), Danaj, L. (Lorenc)
core  

Multimodal Wearable Biosensing Meets Multidomain AI: A Pathway to Decentralized Healthcare

open access: yesAdvanced Science, EarlyView.
Multimodal biosensing meets multidomain AI. Wearable biosensors capture complementary biochemical and physiological signals, while cross‐device, population‐aware learning aligns noisy, heterogeneous streams. This Review distills key sensing modalities, fusion and calibration strategies, and privacy‐preserving deployment pathways that transform ...
Chenshu Liu   +10 more
wiley   +1 more source

Study of the legal text and its translation: characteristics of legal, sworn and court translation

open access: yesMiscelánea Comillas, 2015
This paper studies the key differences between legal, sworn and court translation, stating that they do not only cover the linguistic characteristics of the text, but also its format, context and legal value.
David Gutiérrez Arcones
doaj  

The curious case of legal translation

open access: yesLiterator, 2011
This article explores the nature and scope of legal translation which is an under-researched area in South Africa. In this article the author predicts that the demand for competent legal translators will increase in the future, evidenced by a recent call
E. Cornelius
doaj   +1 more source

MIĘDZY PRECYZJĄ A NIEOSTROŚCIĄ – O PROBLEMATYCE PRZEKŁADU NIEMIECKICH I POLSKICH TERMINÓW NIEOKREŚLONYCH [PDF]

open access: yes, 2014
The paper tries to outline the characteristics of vague legal terms and the problem oftheir translation. At the beginning of the article, the author points out some reasons for semanticindeterminacy in technical terminology, with particular focus on the ...
KĘSICKA, Karolina
core   +2 more sources

Reply to “Comment on ‘De Novo Reconstruction of 3D Human Facial Images From DNA Sequence’”

open access: yesAdvanced Science, EarlyView.
ABSTRACT This manuscript is a formal response to the Comment by Wagner et al. regarding our publication “De Novo Reconstruction of 3D Human Facial Images from DNA Sequence.” We clarify the methodological rationale, analytical procedures, and scientific scope of our original study, and we address several misconceptions arising in the Comment. We further
Mingqi Jiao   +4 more
wiley   +1 more source

Peter Newmark’s Contribution to Legal Translation

open access: yesActa Universitatis Carolinae: Philologica
This paper reflects upon the relevance of the ideas of Peter Newmark to legal translation. Even though legal translation was not the focus of Newmark’s interest, he makes several references to legal translation in his writings, mostly in relation to ...
Ondřej Klabal
doaj   +1 more source

THE APPROXIMATION OF CRIMINAL LAWS IN THE EUROPEAN UNION: THE DEMISE OF INCONGRUENCY OF LEGAL TERMINOLOGY IN LEGAL TRANSLATION?

open access: yesComparative Legilinguistics, 2012
In legal translation, one of the major challenges is the translation of legal concepts, which may be attributed to the fact that translation of legal texts entails translation not only from one legal language into another legal language, but primarily ...
Grażyna BEDNAREK
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy