Results 41 to 50 of about 3,622 (198)
Pasigrafía y antipasigrafía a finales del siglo XVIII y a principios del siglo XIX
En 1797 se publicó en París una obra poco extensa en dos volúmenes bajo el título de Pasigraphie en las versiones francesa y alemana. Se dice que el término pasigrafía fue creado por el autor Joseph de Maimieux (1753-1820).
Gerda Haßler
doaj +1 more source
Actas del Congreso CNLSE de la Lengua de Signos Española 2015 [PDF]
Este documento, elaborado por el Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE) y publicado por el Real Patronato sobre Discapacidad, recoge las ponencias y comunicaciones presentadas en el Congreso CNLSE de la Lengua de ...
Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española
core
Buscando respuestas en lengua de signos
[ES] Reseña de: BÁEZ MONTERO, I.C. y OTERO DOVAL, H. (eds.) Buscando respuestas en lengua de signos.
openaire +3 more sources
Hemangioma intramuscular con flebolitos de lengua. Reporte de un caso clínico-patológico
Resumen Se presenta un caso de hemangioma intramuscular con flebolitos de lengua en una mujer de 60 años. Clínicamente correspondía a una tumefacción de dos años de evolución, sin signos que sugirieran su origen vascular.
María Natalia González Umpierrez +3 more
doaj +2 more sources
ESPERANZA MORALES LÓPEZ. 2024. La privación lingüística en la infancia y en la adolescencia sordas y sordociegas [PDF]
La privación lingüística en la infancia y en la adolescencia sordas y sordociegas es un libro de carácter divulgativo que aborda uno de los temas más desatendidos en la historia de las ciencias del lenguaje: la privación lingüística en la comunidad sorda
Ángela Medina Cruz
doaj +1 more source
The translation of specialised texts presents a challenge for professionals who must balance fidelity to the source text with coherence in the target text to ensure that it reaches its intended audience effectively.
Abasolo Elices, Ainhoa +1 more
core +1 more source
Preferencias de direccionalidad en la interpretación de la lengua de signos española
Los intérpretes de lenguas orales consideran el trabajo hacia su lengua materna como la dirección más fácil y preferida. Sin embargo, diferentes estudios que abordan esta temática en la interpretación de lenguas signadas concluyen que la mayoría de sus ...
Silvia Saavedra-Rodríguez +1 more
doaj +1 more source
El acceso a la información es un derecho fundamental que cobra especial relevancia en el caso de la televisión por su origen como servicio público y su función de inclusión social.
Victoria García-Prieto
doaj +1 more source
Guía de buenas prácticas para la incorporación de la lengua de signos española en televisión [PDF]
Esta guía de buenas prácticas, publicada por el Real Patronato sobre Discapacidad y elaborada por el Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE), tiene como principal objetivo facilitar unos criterios técnicos y ...
Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española
core
La interpretación en lengua de signos demanda una gran competencia cognitiva y física en el intérprete de lengua de signos (ILS). Nuestro interés es estudiar, a través de la metodología de recogida de datos del análisis crítico del discurso, cómo ...
Caridad Rosario Suárez Martín +1 more
doaj

