Results 41 to 50 of about 1,268 (165)
Corpus PLANEO: metodología y resultados de un corpus de paisaje lingüístico andaluz
El corpus PLANEO fue creado en 2021 para recoger imágenes de paisaje lingüístico heteroglósico en Andalucía. Los miembros del proyecto Paisaje Lingüístico Andaluz: Evaluación y Observación Cartográfica han colaborado para localizar en cuatro provincias ...
Lola Pons Rodríguez
doaj +1 more source
La hermenéutica y los textos: el reto de la traducción
El presente artículo presenta el análisis de la hermenéutica como traducción, relacionando ambos conceptos. Asimismo, se aprecia la perspectiva hermenéutica de la traducción en base a autores como Wittgenstein, Ricoeur y Gadamer, donde el texto es el ...
Teresa Jesús Rios Delgado
doaj +1 more source
Una entrevista con Annelies Kusters sobre Deaf Anthropology y más [PDF]
Annelies Kusters es una figura destacada en el ámbito de la sociolingüística y los estudios sobre Comunidades Sordas. Actualmente, imparte clases en el Departamento de Lenguas y Estudios Interculturales de la Heriot-Watt University y ha abierto camino en
Pedro Salguero González
doaj +1 more source
Buscando respuestas en lengua de signos
[ES] Reseña de: BÁEZ MONTERO, I.C. y OTERO DOVAL, H. (eds.) Buscando respuestas en lengua de signos.
openaire +3 more sources
El PL se muestra como un termómetro de la presencia de grupos humanos en los territorios y de las transformaciones demográficas, económicas, turísticas y culturales que generan. En este trabajo se analiza cómo tres pueblos tradicionalmente monolingües de
Sara Robles Ávila
doaj +1 more source
La tabla periódica y las lenguas de signos. Una revisión sistematizada [PDF]
El estudio de revisión que presentamos tiene como propósitos: (1) aportar una visión panorámica del desarrollo de la línea de investigación que se ocupa del estudio y traducción de la tabla periódica en lenguas de signos como recurso didáctico en el área
Martín-Antón, Javier +5 more
core +1 more source
La normalización lingüística de la lengua de signos española [PDF]
Vera, F. (2017): “La normalización lingüística de la lengua de signos española”. Revista Española de Discapacidad, 5 (I): 237-243.
openaire +5 more sources
Versiones y tergiversaciones de Octavio Paz
El texto se propone precisar qué clase de traductor es Octavio Paz en sus versiones de poesía francesa. Sus traducciones no son parte aislada de su obra, sino otra vertiente de su creación poética.
Fabienne Bradu
doaj +1 more source
El diccionario descriptivo de lenguas de signos de las Islas Baleares (DDLSIB)
The Balearic Islands are a territory historically characterized by contact with various cultures. Even though there are four islands, each island constitutes a particular linguistic ecosystem. This diversity is also evident in relation to sign languages,
Barceló-Coblijn, Lluís +2 more
core +1 more source
El presente capítulo pone el foco en el film Sound of Metal (Darius Marder, 2019) y en cómo aborda la lengua de signos no solo como medio de comunicación, sino también como núcleo de identidad y pertenencia para las personas sordas. A partir del análisis fílmico, se estudian los recursos formales que permiten al espectador experimentar la pérdida ...
openaire +1 more source

