Results 1 to 10 of about 1,214 (169)

Libretto

open access: yesCallaloo, 2001
Wörtlich „Büchlein“; bezeichnet zunächst nur die kleinformatigen Drucke zum Mitlesen während der Aufführung, später im übertragenen Sinn den Text von musikdramatischen Werken.
  +5 more sources

O możliwościach czytania dzieła operowego

open access: yesPrzestrzenie Teorii, 2015
Elżbieta Nowicka’s book Zapisane w operze. Studia z historii i estetyki opery (Wydawnictwo Poznańskie 2012) [Written in opera. The studies from history and aesthetics of opera] is an attempt to read the ideas, myths and idioms of culture enshrined in ...
Anna Wypych-Gawrońska
doaj   +1 more source

Strategie polskich tłumaczy włoskich librett w XVIII wieku

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2013
Strategies in Translating Italian Librettos in 18th Century Poland Polish dramatic writers of the 18th century very often referred to the European repertoire. The majority of Polish dramas in fact were translations or adaptations of foreign texts. Among
Jadwiga Miszalska
doaj   +1 more source

Written on Skin by George Benjamin: Aspects of the Plot and Libretto of the Opera Masterpiece of Our Days [PDF]

open access: yesХудожественная культура
The 20th century in the musical art was marked by relentless changes and experiments which we are still observing. Many things were questioned, including the possibility of the existence of such a traditional genre as opera in the current artistic ...
Saamishvili Natalia N.
doaj   +1 more source

L’opéra italien à la cour de France : réception et adaptation d’un objet étranger (1645-1662)

open access: yesBulletin du Centre de Recherche du Château de Versailles, 2006
While the reception of Italian opera in seventeenth-century France is now well known, questions remain concerning the manner of this repertoire’s acclimation to the court.
Barbara Nestola
doaj   +1 more source

Compositeur-librettiste : choix ou nécessité ?

open access: yesRevue LISA, 2014
After World War II, an increasing number of composers came to write their own libretti. This paper inquires into the reasons why a composer should decide to make such a choice, considering the benefits but also the risks it involves.
Aude Ameille
doaj   +1 more source

Tłumacz między idiolektami

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2015
Translator between idiolects. A few comments on dilemmas accompanying the translation of languages of opera’s characters The article is a case study.
Magdalena Pytlak
doaj   +1 more source

Nicola Guerra (1865–1942) at the Budapest Opera: A Crucial Turning Point for Hungarian Ballet

open access: yesArts, 2023
This study aims to investigate the contribution that the Italian maestro Nicola Guerra brought to the Budapest Opera House Ballet (from 1902 to 1915), founding a corps de ballet capable of competing with the best corps de ballet of other international ...
Francesca Falcone
doaj   +1 more source

Principles of libretto translation and problems of multimodal text interpretation

open access: yesRussian Journal of Linguistics, 2022
The multimodal nature of texts to music involves the complex interaction of verbal, auditory, in some cases visual and other components, which determines the functioning of the textual unity.
Аlbina V. Boyarkina
doaj   +1 more source

“Eteocle e Polinice” da Venezia a Modena. Variazioni operistiche sul mito tebano [PDF]

open access: yesParole Rubate, 2022
This article aims to examine the play in three acts Eteocle and Polinice, with a special focus on the comparison between the libretto related to the premiere in 1675 at the Teatro San Salvatore in Venice and the libretto related to the last performance ...
Ilaria Ottria
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy