Results 1 to 10 of about 187 (110)
Intercultural theatrical encounter and the dramaturgy of surtitles [PDF]
Theatre surtitles have tended to be seen as a necessary inconvenience. However, recent technological developments have streamlined the provision of translated captions and these advances are influe...
Geraldine Brodie
exaly +5 more sources
Text Compression in Surtitles: A Case Study of the Opera La Traviata [PDF]
Surtitling as a mode of audiovisual translation is commonly used for intercultural communication both intralingually and interlingually in theatres. The largest Lithuanian theatres often provide surtitles as a means to present translated text of the ...
Abraitienė Lina, Antanavičiūtė Laura
doaj +3 more sources
Nowadays both intra- and interlingual surtitles are an inherent element of almost all opera productions and, partly thanks to this technology, opera is now going through a renaissance.
Aleksandra Ożarowska
doaj +5 more sources
Hybridity in Theatre Translation [PDF]
In Slovenia, surtitles are increasingly used to facilitate access to the textual content of a play when it is performed for an international audience.
Tamara Mikolič Južnič +1 more
doaj +4 more sources
The Paramount Role of Translation in Modern Opera Productions [PDF]
Opera is undoubtedly a particularly high and traditional genre of art, but recently there have been numerous attempts at breaking this stereotype and presenting opera in a contemporary light.
Aleksandra Ożarowska
doaj +3 more sources
Wokół metod przekładu i ról aktora-tłumacza w spektaklach wystawianych w języku migowym [PDF]
Over the past few years, we have witnessed in Poland the discovery of the performative potential of sign language by theatre makers, which translates into a growing number of performances staged in this language.
Małgorzata Czubińska
doaj +1 more source
Intersemiotic transcreation: the life and afterlife of Giuseppe Verdi’s Macbeth
Macbeth was a nobleman, a king, a supporter of Christianity in Scotland, but most of all he was, and still is, the protagonist of countless adventures, told through music, singing, verse, prose, fiction, film.
Elena Di Giovanni, Francesca Raffi
doaj +1 more source
ABSTRACT This article focuses on Julie Paucker and Robert Schuster's ‘MALALAI – Die afghanische Jungfrau von Orléans’ (2017), paying special attention to the constructions and contestations of gender and nation in this recent re‐working of Schiller's Die Jungfrau von Orleans (1801). Paucker radically re‐configures Schiller's play, whose engagement with
Cordula Böcking
wiley +1 more source
Abstract In this article I analyse the primary rejections depicted in Herman Melville's Urtext on the withdrawal of complicity, Bartleby (1853), and Hito Steyerl's video installation How Not to be Seen (2013), which experiments with a Bartleby‐like withdrawal from surveillance through becoming illegible to machine vision.
Annie Ring
wiley +1 more source
Na(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką
Surtitles – translation between art and technology Surtitling, one of the multiple modern forms of stage translation, consists in the projection on a screen above the stage the text necessary for the understanding of the original drama.
Małgorzata Czubińska
doaj +1 more source

