The Issue of Pre‐Islamic Arabic Christian Poetry Revisited
ABSTRACT Is only very little Arabic Christian poetry extant from pre‐Islamic times? While distancing myself from Louis Cheikho's (1859–1927) view that almost all pre‐Islamic poets were Christians, I contend in this article that some of them indeed were.
Ilkka Lindstedt
wiley +1 more source
Translating advertisements from Chinese to English: Strategies and methods [PDF]
This study explores the strategies and methods of translating advertisements from Chinese to English. It adopts a functional approach to translation studies, encompassing the Skopos theory and equivalent translation theory. The translation strategies are
Jiang Rong
doaj +1 more source
Analysis of English – Indonesian Translation Method in Translating Metaphor in the Vanished Man Novel [PDF]
The research investigatedthe translation methods used by Sendra B. Tanuwidjaja to translate the metaphors in the Vanished Man Novel by Jeffrey Deaver translated as Si Perapal. This was an analysis descriptive research. There were three chapters out of 52
Kurniawan, A. D. (Ade) +2 more
core
Greek ΜΝΗΣΘΗ and Aramaic DKYR in the Near East: A Comparative Epigraphic Study
ABSTRACT Past studies of graffiti containing the word ΜΝΗΣΘΗ have never fully established its intrinsic meaning. However, due to the existence of the Aramaic term DKYR, which carries a seemingly identical meaning to ΜΝΗΣΘΗ, in similar contexts in the Roman Near East, a comparison between both words is possible. Four distinct sites where the coexistence
Sebastien Mazurek
wiley +1 more source
ANALISIS PENAFSIRAN TERHADAP SURAT AL-MA’IDAH : 38 DALAM AL-QUR’AN (A Reformist Translation)
Edip Yuksel and his colleages considered Qur’an: A Reformist Translation as a progressive work which is different from previous translation in English. One of the verses of the Qur’an that is often misunderstood is QS. al-Ma’idah (5): 38. The verse talks
Ulummudin Ulummudin
doaj +1 more source
A TRANSLATION ANALYSIS OF HYPERBOLIC EXPRESSIONS IN THE NOVEL SUPERNATURAL: NEVERMORE BY KEITH R.A. DECANDIDO [PDF]
Arya Wardhana C0306014. 2013. A Translation Analysis of Hyperbolic Expressions in the Novel SUPERNATURAL: NEVERMORE By Keith R.A. DeCandido. Undergraduate Thesis, Surakarta. English Department, Faculty of Letters and Fine Arts.
WARDHANA, ARYA
core
Spatial price competition and buyer power in the U.S. beef packing industry
Abstract We develop a spatially‐explicit model of the U.S. beef packing industry to study key questions related to competition in an oligopsony setting. Cattle supplies are modeled at the county level, and packing plants' location, capacity, and ownership are taken as given. Packers procure negotiated cattle by competing in prices in each local (county)
GianCarlo Moschini, T. Jake Smith
wiley +1 more source
Ovidio traduttore della sua vita: i Tristia e le Epistulae ex Ponto nella traduzione curata da Chantal Labre [PDF]
The article deals with the problem of translation, providing some thoughts on how the books of the poet become the books of the translator, through the analysis of the French translation of Ovid’s Tristia and Epistulae ex Ponto by Chantal Labre (Ovide: L’
Pingoud, Julien
core +1 more source
Lady Anne Kerr: From the Rise of International Conference Interpreting to the Whitlam Dismissal
Before Anne Robson (née Taggart) became the second Lady Kerr upon marrying governor‐general John Kerr in 1975, she had an international career of some 30 years working as a French to English interpreter and consultant at over 30 national and international conferences and became the first Australian elected to the International Association of Conference
Alexis Bergantz
wiley +1 more source
Overt and Covert Obstacles of Translation [PDF]
The article deals with the problem of literal, literary and poetic methods of translation, gives different examples of translating poetry. The author observes questions of intercultural communication and machine translation revealing some overt and ...
Козловська, Ганна Борисівна
core

