Results 111 to 120 of about 343,543 (300)

NATIONAL LITERARY CANON UNDER TRANSLATION

open access: yesФилологический класс, 2019
This study focuses on problems of literary translation and of national literary canon transformation in a target culture, and, as a result, the fate of the original text in the receiving culture.
doaj   +1 more source

Machine Translation enhanced literary translation

open access: yes, 2022
With the current quality of neural machine translation (NMT) systems, the question arises whether post-editing NMT output is a viable alternative to human translation for real large-scale translation tasks. In this project, we collaborate with a book translation company, which uses an MT-enhanced workflow for the translation of literary texts.
Macken, Lieve   +3 more
openaire   +1 more source

The Peculiarities of Ukrainian and Russian Translations of Walt Whitman's Poems [PDF]

open access: yes, 2016
The literary translation is the kind of the creation during which a literary work in one language is translated into other one. The specific character of the literary translation is on the one hand in its place among other kinds of translation and on ...
Дуброва, О.В.
core  

Feasibility and Tolerability of Performing Portable MRI for Neurological Disorders in an Outpatient Neurology Clinic: A Prospective Cohort

open access: yesAnnals of Clinical and Translational Neurology, EarlyView.
ABSTRACT Background Accessing brain magnetic resonance imaging (MRI) can be challenging, especially for underserved patients, which may lead to disparities in neurological diagnosis. Method This mixed‐methods study enrolled adults with one of four neurological disorders: mild cognitive impairment or dementia of the Alzheimer type, multiple sclerosis ...
Maya L. Mastick   +19 more
wiley   +1 more source

Transculturating the modern : Zhang Ruogu\u27s literary life in 1930s Shanghai

open access: yes, 2016
Zhang Ruogu 張若谷(1905-1967), now known primarily as an urban writer,2 began his literary career by translating and commenting on French literature in newspapers and journals and subsequently published several urban stories.
CHEN, Shuo Win
core  

A Scoping Review on Artificial Intelligence–Supported Interventions for Nonpharmacologic Management of Chronic Rheumatic Diseases

open access: yesArthritis Care &Research, EarlyView.
This review summarizes artificial intelligence (AI)‐supported nonpharmacological interventions for adults with chronic rheumatic diseases, detailing their components, purpose, and current evidence base. We searched Embase, PubMed, Cochrane, and Scopus databases for studies describing AI‐supported interventions for adults with chronic rheumatic diseases.
Nirali Shah   +5 more
wiley   +1 more source

The professional translator vs. Google Translate: the case of Lars Larsen’s autobiography

open access: yesHermes
The final version of the article will be uploaded as soon as possible.
Anne Schjoldager   +3 more
doaj   +1 more source

Virtual or In‐Person: Does It Matter? Comparing Pain, Function, Quality of Life, Self‐Efficacy, and Physical Function Outcomes of Virtual, Hybrid, and In‐Person Education and Exercise Program Participants

open access: yesArthritis Care &Research, EarlyView.
Objective This study aimed to determine if program format (in‐person, virtual, or hybrid) results in differences in 3‐month outcomes of pain, function, quality of life, self‐efficacy, and chair stands in a hip/knee osteoarthritis‐management program. Methods A secondary analysis of the Good Life with osteoArthritis in Denmark (GLA:D) Canada database was
Jill Van Damme   +7 more
wiley   +1 more source

The practice of literary translation. An Italian perspective - Fulltext version

open access: yesLingue e Linguaggi, 2015
The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by both academics and the translators themselves. The main thrust of the book is on the linguistic, cultural and extra-linguistic factors (including author ...
David Katan   +2 more
doaj  

From Dostoevsky to Yeltsin: Failed Translations and Russian Literary Landings in the Irish Language

open access: yesRUS (São Paulo), 2020
This article proposes the metaphor of prizemlenie (landing) as a new investigative approach to Translation Studies. Prizemlenie refers to literary texts which ‘land’ in the target language’s literary field without acquiring wide readership or becoming ...
Muireann Maguire
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy