Results 31 to 40 of about 343,543 (300)
Understanding in Literary Translation
The article addresses the issue of the importance of a full and adequate understanding of a literary ST on the part of the translator. Understanding is crucial on all levels of the text – lexical meanings and connotations, phraseology, idiomaticity ...
Aschen Mikoyan
doaj +1 more source
Translating the Translated, Mistranslated and Untranslatable. Several Remarks upon the Polish Editions of At Swim-Two-Birds by Flann O'Brien [PDF]
The article discusses various translation problems connected with the Polish translation of Flann O'Brien's At Swim-Two-Birds. More Info: Przekładaniec. A Journal of Literary Translation. No 5 (spring-summer 1999), Kraków pp.
Krzysztof Fordonski
core +1 more source
They Do Not Eat a Wife’s Beauty: The Ethnopragmatics of Bette Proverbial Personal Names
Names and naming practices convey various nuances of meaning in the Bette sociocultural setting. Against this significant backdrop, this study examines proverbial names as figurative and overt communicative strategies among the Bette people of northern ...
Romanus Aboh +2 more
doaj +1 more source
Literary translation and cultural memory [PDF]
This article intends to investigate the relationship between literary translation and cultural memory, using a twentieth century film version of one of Shakespeare’s plays as a case study in inter-semiotic translation.
Long, Lynne
core
ABSTRACT Ongoing evidence indicates increased risk of sarcopenic obesity among children and young people (CYP) with acute lymphoblastic leukemia (ALL), often beginning early in treatment, persisting into survivorship. This review evaluates current literature on body composition in CYP with ALL during and after treatment.
Lina A. Zahed +5 more
wiley +1 more source
Komu opłaca się przekład literacki? [PDF]
Who Profits from Literary Translation? The article, originally inspired by the studies of Pascale Casanova and Pierre Bourdieu, attempts to answer the question who in Poland profits from literary translation.
Krzysztof Fordonski
core +1 more source
ABSTRACT Surveillance imaging aims to detect tumour relapse before symptoms develop, but it's unclear whether earlier detection of relapse leads to better outcomes in children and young people (CYP) with medulloblastoma and ependymoma. This systematic review aims to identify relevant literature to determine the efficacy of surveillance magnetic ...
Lucy Shepherd +3 more
wiley +1 more source
How to spice up a breakfast cereal or The translation of culturally bound referential items in “The bluest eye” by Toni Morrison and “Vineland” by Thomas Pynchon [PDF]
This article will attempt to suggest translation procedures necessary to translate culturally bound items in the referential level of a literary work illustrated with examples from two novels: “The Bluest Eye” by Toni Morrison and “Vineland” by Thomas ...
Barciński, Łukasz
core
The architectures of translation : a magic carpet-ride through space and time (or, the awkward story of how we dis/placed Krisztina Tóth’s short fiction from Hungarian to English) [PDF]
This interdisciplinary paper unfolds an account of a collaborative translation project, which draws on Ellen Eve Frank’s concept of “literary architecture” to propose a process of “architectural translation”.
Bakhtin M. M. +16 more
core +1 more source
ABSTRACT Bone tumours present significant challenges for affected patients, as multimodal therapy often leads to prolonged physical limitations. This is particularly critical during childhood and adolescence, as it can negatively impact physiological development and psychosocial resilience.
Jennifer Queisser +5 more
wiley +1 more source

