Results 41 to 50 of about 343,543 (300)
Non-literary in the Light of Literary Translation
The purpose of this article is to contrast non-literary with literary translation. An example from the opening pages of Kafka's Amerika is used to illustrate how literary texts may be translated differently from non-literary ones. They differ essentially
Peter Newmark
doaj +1 more source
Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives [PDF]
The need for translation in a world of continuous change and exchange is unquestionable. Literary translation creates global communication and engages the readership’s interest in raising cultural awareness.
Liana Georgiana MOGA
doaj
By dawn or dusk—how circadian timing rewrites bacterial infection outcomes
The circadian clock shapes immune function, yet its influence on infection outcomes is only beginning to be understood. This review highlights how circadian timing alters host responses to the bacterial pathogens Salmonella enterica, Listeria monocytogenes, and Streptococcus pneumoniae revealing that the effectiveness of immune defense depends not only
Devons Mo +2 more
wiley +1 more source
Revered and reviled. An outline of the public debate regarding classical language education
The value of classical language education is subject to a fierce dispute, waged continuously and internationally. While some dismiss Classics as useless or elitist, others herald its extraordinary formative value and the many benefits that await pupils ...
Alexandra Vereeck +3 more
doaj +1 more source
This article seeks to define and illustrate the notion of ‘constraint’ as it applies to literary translation. After a brief discussion of various ways in which the concept of constraint intersects with literary translation, the focus turns to the notion ...
Chris Clarke
doaj +1 more source
Analysis of translated tropes: metaphors, similes & analogies in a case study of the English & Dutch translations of the Russian poet Alexander Galich [PDF]
Since Even-Zohar and Toury introduced a target-culture approach in translation studies, research focus turned to the effect of the target text on the reader. Consequently, it is, among other things, important to study the translation of typical elements
Rura, Lidia
core
Time after time – circadian clocks through the lens of oscillator theory
Oscillator theory bridges physics and circadian biology. Damped oscillators require external drivers, while limit cycles emerge from delayed feedback and nonlinearities. Coupling enables tissue‐level coherence, and entrainment aligns internal clocks with environmental cues.
Marta del Olmo +2 more
wiley +1 more source
A‐to‐I editing of miRNAs, particularly miR‐200b‐3p, contributes to HGSOC progression by enhancing cancer cell proliferation, migration and 3D growth. The edited form is linked to poorer patient survival and the identification of novel molecular targets.
Magdalena Niemira +14 more
wiley +1 more source
Nyöversättning – när, hur och varför?
Literary Re-translation: How, When and Why? This article deals with the issue of literary re-translation, its causes and characteristics. The analysis is illustrated by means of examples mainly derived from Swedish literary texts that have been ...
Elisabeth Tegelberg
doaj +1 more source
Screening for lung cancer: A systematic review of overdiagnosis and its implications
Low‐dose computed tomography (CT) screening for lung cancer may increase overdiagnosis compared to no screening, though the risk is likely low versus chest X‐ray. Our review of 8 trials (84 660 participants) shows added costs. Further research with strict adherence to modern nodule management strategies may help determine the extent to which ...
Fiorella Karina Fernández‐Sáenz +12 more
wiley +1 more source

