Results 21 to 30 of about 102 (77)

Aplicación da teoría de modelos semántico-estruturais das locucións á organización dun dicionario plurilingüe de sinónimos fraseolóxicos [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2004
Neste artigo preséntanse algunhas bases teóricas e prácticas para a elaboración dun dicionario plurilingüe de sinónimos fraseolóxicos en galego e noutras linguas indoeuropeas.
Ekaterina Guerbek   +2 more
doaj  

Léxico-gramática das frases fixas do portugués europeo. Breve presentación [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2005
Este artigo presenta o estado actual de desenvolvemento dun proxecto en curso que prevé a elaboración da léxico-gramática das frases fixas do portugués europeo, ilustrando o tipo de información sintáctica (distribucional e transformacional) que foi ...
Jorge Baptista   +2 more
doaj  

Refraneiro escolar galego do cambio de milenio [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2010
Edición do caudal paremiolóxico galego en uso no cambio de milenio (1995-2007), recollido por uns 300 alumnos de diferentes lugares de Galicia. Trátase dunha mostra ponderada xeográfica e demograficamente, espella variacións dialectais e permite ...
Estefanía Prieto Donate
doaj  

Dichos y refranes en dialecto vianés de Laureano Prieto (1951) (ms. RAG-C170/5) [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2010
Edición dun manuscrito inédito que contén 385 fraseoloxismos galegos recollidos en 1951 polo etnógrafo Laureano Prieto nos concellos ourensáns de Viana do Bolo, A Gudiña, Vilariño de Conso e As Frieiras (A Mezquita).
Xesús Ferro Ruibal   +1 more
doaj  

Fraseoloxía de Matamá (Vigo) [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2010
Edición de 251 locucións e fórmulas recollidas na freguesía de Matamá (Vigo) nos anos 2000, 2001 e 2009. // Edition of 251 locutions and formulae compiled in Matamá (Vigo) in 2000, 2001 and 2009.
Anxos Hermida Alonso
doaj  

Locucions verbals i intel·lecció de clàssics romànics medievals en les seues traduccions: locucions i col·locacions multilingües

open access: yesEstudios de Lingüística, 2004
L'objectiu d'aquest assaig és per presentar alguns dels resultats sorgir des de l'anàlisi d'Ausiàs els poemes de March (text de font) dur com a arrencar apuntar el contrast entre el seu molts traduccions angleses des del XXth segle.
Vicent Martines Peres
doaj   +1 more source

La traducció d’unitats fraseològiques de La plaça del Diamant: trasllat a l’espanyol, l’italià, l’alemany i el rus

open access: yesQuaderns, 2022
El treball analitza les traduccions d’una sèrie d’unitats fraseològiques (UF) (a bots i barrals, fer els gegants, com un gall de panses, com el rosari de l’aurora, pentinar el gat, engegar el barret al foc, saber de quin mal s’ha de morir, el més calent
Josep R. Guzman
doaj   +1 more source

120 locucións verbais galegas [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2011
Nesta recadádiva recóllense e explícanse 120 locucións verbais que se empregan ou recordan na actualidade en diferentes puntos do país galego. Inclúense exemplos de uso e indícase a procedencia de cada unidade fraseolóxica.
Ramón Anxo Martíns Seixo
doaj  

Sinónimos fraseolóxicos no corpus e no dicionario / Phraseological Synonyms in Corpus and in Dictionary [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2017
Este artigo trata de comprobar se unha análise baseada en corpus de sinónimos fraseolóxicos pode conducir a unha descrición lexicográfica precisa. Tomarase como base para a obtención de datos o corpus de referencia do alemán DeReKo do Institut für ...
Irina Parina
doaj  

Lèxic i fraseologia juridicoadministratius en els manuals de consells del segle XVII

open access: yesRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, 2020
L’objectiu  d’aquest  treball  és  provar,  a  través  d’algunes  mostres  concretes  del  nivell  lexicosemàntic,  l’interés  de  la  documentació històrica de l’escrivania municipal de València, i més en concret dels manuals de consells, per a l’estudi
Joaquim Martí Mestre
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy