Results 81 to 90 of about 335,405 (289)

The First Period of Mordvin Lexicography: 17—18th Century Glossaries and Dictionaries; pp. 292-305 [PDF]

open access: yesLinguistica Uralica, 2013
The present essay overviews the first period of Mordvin lexicography, from Witsen’s 1692 Dutch-Mordvin glossary containing 324 words to bishop Damaskin’s 1785 dictionary containing 11,000 entries. The texts of the studied period include writings that
Sándor Maticsák
doaj   +1 more source

Lexicography in Gabon : a survey [PDF]

open access: yes, 2009
This paper traces the historical development of lexicography in Gabon. Gabon, like most African countries, is multilingual. The recent inventories of languages spoken in Gabon are those established by Jacquot (1978) and Kwenzi-Mikala (1998). According to
Assam, B. Nyangone   +1 more
core  

Ідеографічна класифікація галузевої лексики в укладанні електронного словника (на прикладі гідротурбінної термінології) [PDF]

open access: yes, 2010
Thesaurus as a way of compiling special-purpose electronic dictionary (on the example ofhydraulic turbine terminology). The present article is devoted to ideographic classification as a way of representing special-purpose terminology in multilingual ...
Купріянов, Євген Валерійович
core  

Animal translations: AI and the intelligibility of non‐human worlds Traduire l'animal : l'IA et l'intelligibilité des mondes non humains

open access: yesJournal of the Royal Anthropological Institute, EarlyView.
Amid the general sense of worry that large language models will soon drown out human voices, some researchers are optimistic that machine learning will allow humans to listen to and understand animal voices to an unprecedented extent. As part of a broader project aimed at interspecies communication, a loosely connected set of animal behaviourists, AI ...
Courtney Handman
wiley   +1 more source

Création de ressources lexicographiques Français–Slovène d'aide à la traduction spécialisée

open access: yesLexikos, 2020
Creating a Slovene–French LSP Dictionary for translation purposes. In order to compensate for the lack of lexicographical resources for the French–Slovenian language pair in the field of specialized translation, a bilateral project has been set up with ...
Sonia Vaupot
doaj   +1 more source

JMdict: a Japanese-Multilingual Dictionary

open access: yes, 2004
The JMdict project has at its aim the compilation of a multilingual lexical database with Japanese as the pivot language. Using an XML structure designed to cater for a mix of languages and a rich set of lexicographic information, it has reached a size ...
Jim Breen
semanticscholar   +1 more source

M. E. Grant Duff, Philosophic Liberalism and the Global Liberal Cause

open access: yesHistory, EarlyView.
Abstract Historians disagree about how best to conceptualize nineteenth‐century British Liberalism in relation to its international contexts. This article argues that we can better understand the patterns involved by interrogating individuals who bridged the worlds of partisan politics and elaborated thought.
Alex Middleton
wiley   +1 more source

Developing Predictive and Explainable Models for Cryptocurrency Delistings: A Case Study of Binance Exchange

open access: yesAsia-Pacific Journal of Financial Studies, EarlyView.
Abstract This study develops an explainable machine learning model to predict cryptocurrency delistings using Binance data. It combines quantitative indicators (price, volume) with qualitative data from real‐time news and Reddit. Latent Dirichlet Allocation (LDA) is used to extract topic trends and community reactions, which are transformed into time ...
Sungju Yang, Hunyeong Kwon
wiley   +1 more source

Europski uzori i hrvatski jezični priručnici u 18. stoljeću

open access: yesStudia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 2015
European models for the Croatian language handbooks in the 18th century Until the 19th century Croatian language handbooks, namely grammars, dictionaries and ortography books, were mostly bilingual and multilingual.
Petra Košutar
doaj   +1 more source

PRIME: A System for Multi-lingual Patent Retrieval

open access: yes, 2001
Given the growing number of patents filed in multiple countries, users are interested in retrieving patents across languages. We propose a multi-lingual patent retrieval system, which translates a user query into the target language, searches a ...
Fujii, Atsushi   +3 more
core   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy