Results 11 to 20 of about 73,355 (185)
The discourse markers indeed, in fact, really and actually and their Spanish equivalents in economy
This article explores the translation procedures followed in the rendering of the adverbials indeed, in fact, really and actually in a parallel corpus of English texts and their Spanish counterparts in the field of economy. While the adverbials mentioned
Francisco Alonso Almeida +1 more
doaj +1 more source
Interjections, often considered minor and peripheral linguistic elements, have been disregarded in both linguistic and translation-studies research.
Francisco Javier Díaz Pérez
doaj +1 more source
Temporal Expressions in English and Spanish: Influence of Typology and Metaphorical Construal
This study investigates how typological and metaphorical construal differences may affect the use and frequency of temporal expressions in English and Spanish.
Javier Valenzuela +1 more
doaj +1 more source
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE)
In recent years, the world has faced an unprecedented migration crisis. "Mobilidades e contatos de línguas" (MOBILANG), a research group at the University of Brasilia focusing on the study of language in the context of migration and asylum, has ...
Anna Beatriz Dimas Furtado +1 more
doaj +1 more source
Multi-Parallel Corpus of North Levantine Arabic
Low-resource Machine Translation (MT) is characterized by the scarce availability of training data and/or standardized evaluation benchmarks. In the context of Dialectal Arabic, recent works introduced several evaluation benchmarks covering both Modern ...
Mateusz Krubiński +5 more
semanticscholar +1 more source
The morpho-syntactic configuration auxiliary (have or be) + past participle known as the have-perfect functions as a tense-aspect category in many Western European languages.
Henriette de Swart +3 more
doaj +1 more source
A corpus-based study of aspect: still and already + verb phrase constructions into Spanish
This paper explores still and already + verb phrase constructions, their semantics, and the resources Spanish uses to convey their meanings. The aim is to explore some of the ways in which the grammars of the two languages, English and Spanish, encode ...
Rosa Rabadán
doaj +1 more source
Chinese-Catalan: A neural machine translation approach based on pivoting and attention mechanisms [PDF]
This article innovatively addresses machine translation from Chinese to Catalan using neural pivot strategies trained without any direct parallel data. The Catalan language is very similar to Spanish from a linguistic point of view, which motivates the ...
Casas Manzanares, Noé +3 more
core +2 more sources
On the path of time: Temporal motion in typological perspective [PDF]
The Moving Ego and Moving Time metaphors have provided a fertile testing ground for the psychological reality of space–time metaphors. Despite this, little research has targeted the linguistic patterns used in these two mappings.
Duffy, Sarah, Feist, Michele
core +1 more source
A System for Automatic English Text Expansion
We present an automatic text expansion system to generate English sentences, which performs automatic Natural Language Generation (NLG) by combining linguistic rules with statistical approaches.
Silvia Garcia-Mendez +5 more
doaj +1 more source

