Results 31 to 40 of about 5,689 (186)
Building bilingual dictionaries from parallel web documents
In this paper we describe a system for automatically constructing a bilingual dictionary for cross-language information retrieval applications. We describe how we automatically target candidate parallel documents, filter the candidate documents and ...
Ounis, I. +8 more
core +1 more source
Generic uses of the English pronoun one and the Spanish pronoun uno in parliamentary debates
Impersonal pronouns one in English and uno in Spanish are described in the literature as functionally similar, combining two meaning components: first-person orientation and generalization.
Elena L. Vilinbakhova +1 more
doaj +1 more source
Digital Technology's Role in Circular Waste Management: A Systematic Review
ABSTRACT Combining circular economy ideas with digital tools offers a game‐changing way to tackle global sustainability problems. This paper focuses on how digital changes and circular economy models link up. A review has been conducted for 112 articles from 2021 to September 2025, using PRISMA‐2020 methodology. This study covered new tech like AI, IoT,
Reza Eslamipoor
wiley +1 more source
ABSTRACT This study combines a bibliometric analysis and a systematic literature review (SLR) to provide a comprehensive understanding of women's leadership and entrepreneurship within small and medium‐sized enterprises (SMEs) in the context of sustainability and the green transition.
Adriana Dima +5 more
wiley +1 more source
Developing online parallel corpus-based processing tools for translation research and pedagogy [PDF]
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2013.Abstract : This study describes the key steps in developing ...
Silva, Carlos Eduardo da
core
FTA Corpus: a parallel corpus of English and Spanish Free Trade Agreements for the study of specialized collocations [PDF]
This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel corpus in English and Spanish from Europe and America and a smaller subcorpus in EnglishGNorwegian and SpanishGNorwegian that was prepared and then aligned ...
Patiño, Pedro, Patiño García, Pedro
core +1 more source
Arboreta bridge people and nature while conserving tree biodiversity, supporting climate resilience, and advancing environmental education. This study maps over a century of available and indexed arboretum research, uncovering trends, knowledge gaps, and opportunities for collaboration.
Catarina Patoilo Teixeira +1 more
wiley +1 more source
A corpus-based approach to tense and aspect in English-Chinese translation. [PDF]
English is predominantly a tense language, whereas Chinese is exclusively an aspect language (c.f. Wang, 1943:151; Gao, 1948:189; Gong, 1991:252; Norman, 1988:163). While tense and aspect both provide temporal information, they are two different concepts.
Xiao, R. Z., McEnery, A. M.
core
ABSTRACT This study investigates how 14 sustainable consumption and production (SCP) factors interact across four service categories—Mass Service, Professional Service, Service Factory, and Service Shop—using interpretive structural modeling (ISM). ISM enables the identification and hierarchical classification of interdependencies among SCP factors in ...
Amanda Duarte Feitosa +4 more
wiley +1 more source
Quantitative analysis of translation revision : contrastive corpus research on native English and Chinese translationese [PDF]
Demand for Chinese-to-English translation has increased over recent years. In contrast, resources for training translators for Chinese-to-English are few although increasing now, relative to English-to-Chinese for example. Corpus-based techniques are now
Yuan, Q. +4 more
core

