Results 21 to 30 of about 5,689 (186)
The morpho-syntactic configuration auxiliary (have or be) + past participle known as the have-perfect functions as a tense-aspect category in many Western European languages.
Henriette de Swart +3 more
doaj +1 more source
Interpreting Architecture: The ARCHINT Corpus
This article introduces the ARCHINT (Architecture in Interpreting) Corpus, a parallel, bilingual, unidirectional corpus consisting of ten video recorded conference presentations in English, their simultaneous interpretations into Spanish, and their ...
Tamara Cabrera
doaj +1 more source
A System for Automatic English Text Expansion
We present an automatic text expansion system to generate English sentences, which performs automatic Natural Language Generation (NLG) by combining linguistic rules with statistical approaches.
Silvia Garcia-Mendez +5 more
doaj +1 more source
TESTING OUT TRANSLATION UNIVERSALS IN LEGAL TRANSLATION
Research into ‘translation universals’ in legal translation is a relatively new field, which still needs to be expanded with further empirical studies. The few studies conducted so far fall into two main categories: a) analyses that explore the typical ...
Gianluca Pontrandolfo
doaj +4 more sources
A Stranger in the Saloon: Lexical Disruption in the English Translation for Euro-Westerns Dubbing
Within the current context of a surge of foreign audiovisual content dubbed into English, the purpose of this article is to analyze how, half a century earlier, a dubbese developed in the translation of Euro-Westerns into English, resulting in a ...
John D. Sanderson
doaj
Text corpora are tools having both a long tradition in research and a variety of applications. Of all existing types, this paper focuses specifically on parallel, aligned corpora.
Jorge Leiva Rojo
doaj +1 more source
The include network: Advancing cross-linguistic equity in brain health research. [PDF]
Abstract Speech and language measures are increasingly recognized as sensitive, scalable, non‐invasive markers of diverse brain disorders. Yet, current research is overwhelmingly English‐centric, neglecting the world's vast linguistic diversity and undermining these markers’ global applicability.
García AM +13 more
europepmc +2 more sources
VALICO-UD: Treebanking an Italian Learner Corpus in Universal Dependencies
This article describes an ongoing project for the development of a novel Italian treebank in Universal Dependencies format: VALICO-UD. It consists of texts written by Italian L2 learners of different mother tongues (German, French, Spanish and English ...
Elisa Di Nuovo +4 more
doaj +1 more source
Where Is the 'Oma' in Multiple Myeloma? Origins and Limitations of some Myeloma-Related Terminology. [PDF]
ABSTRACT Background Multiple myeloma, often simply called ‘myeloma’, is a clonal plasma cell malignancy that constitutes about one‐tenth of all cancers managed by haematologists. Although the disease was first clearly described in the first half of the 19th century, it was only called multiple myeloma several decades later.
Thachil J, Steensma DP.
europepmc +2 more sources
A conceptual approach to the –ING construction: aspects of radiality and subjectification
The –ING construction has a number of uses in the English language and teaching it to speakers of other languages poses some challenges, as learners tend to interpret the construction as a verbal one, in the progressive aspect, which is only one part of
Sandra Aparecida Faria de Almeida +1 more
doaj +1 more source

