Results 21 to 30 of about 64,639 (121)

A Spanish-English parallel corpus from financial reports

open access: yes, 2023
The dataset that supports the findings of this study are archived in the Universidad Autónoma de Madrid data repository e‐cienciaDatos in https://doi.org/10.21950 ...
Torterolo Orta, Yanco Amor   +3 more
openaire   +1 more source

A conceptual approach to the –ING construction: aspects of radiality and subjectification

open access: yesIlha do Desterro, 2020
The –ING construction has a number of uses in the English language and teaching it to speakers of other languages poses some challenges, as learners tend to interpret the construction as a verbal one, in the progressive aspect, which is only one part of
Sandra Aparecida Faria de Almeida   +1 more
doaj   +1 more source

A Large Parallel Corpus of Full-Text Scientific Articles

open access: yes, 2019
The Scielo database is an important source of scientific information in Latin America, containing articles from several research domains. A striking characteristic of Scielo is that many of its full-text contents are presented in more than one language ...
Becker, Karin   +2 more
core   +2 more sources

Generic uses of the English pronoun one and the Spanish pronoun uno in parliamentary debates

open access: yesRussian Journal of Linguistics
Impersonal pronouns one in English and uno in Spanish are described in the literature as functionally similar, combining two meaning components: first-person orientation and generalization.
Elena L. Vilinbakhova   +1 more
doaj   +1 more source

Enhancing scarce-resource language translation through pivot combinations [PDF]

open access: yes, 2011
Chinese and Spanish are the most spoken languages in the world. However, there is not much research done in machine translation for this language pair. We experiment with the parallel Chinese-Spanish corpus (United Nations) to explore alternatives of SMT
Banchs, Rafael E.   +2 more
core  

Enseñanza de la colocación basada en la analogía del inglés

open access: yesForo de profesores de Español como Lengua Extranjera, 2017
Resumen: En este trabajo, empezamos por defender la importancia del conocimiento de colocaciones para los estudiantes de ELE. La falta del conocimiento puede provocar frases que pueden ser gramaticalmente correctas pero poco naturales como lluvia pesada.
Ryo Tsutahara
doaj   +1 more source

English to Spanish translated medical forms: A descriptive genre-based corpus study

open access: yesTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, 2018
Medical translation in the United States has received increasing attention in recent years. This can be observed in the passing of legislation that supports equal access to healthcare regardless of language, in the development of training programs in ...
Patricia Gonzalez Darriba
doaj   +1 more source

Multilingual Models for Compositional Distributed Semantics

open access: yes, 2014
We present a novel technique for learning semantic representations, which extends the distributional hypothesis to multilingual data and joint-space embeddings.
Blunsom, Phil, Hermann, Karl Moritz
core   +1 more source

Exploiting alignment techniques in MATREX: the DCU machine translation system for IWSLT 2008 [PDF]

open access: yes, 2008
In this paper, we give a description of the machine translation (MT) system developed at DCU that was used for our third participation in the evaluation campaign of the International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT 2008).
Du, Jinhua   +4 more
core  

Beyond Bilingual: Multi-sense Word Embeddings using Multilingual Context

open access: yes, 2017
Word embeddings, which represent a word as a point in a vector space, have become ubiquitous to several NLP tasks. A recent line of work uses bilingual (two languages) corpora to learn a different vector for each sense of a word, by exploiting ...
Chang, Kai-Wei   +4 more
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy