Results 21 to 30 of about 64,549 (168)
Translating Epistemic Adverbs from English into Spanish: Evidence from a Parallel Corpus [PDF]
The expression of modal meanings is an area of great complexity in the relationship between form and function in a single language and cross-linguistically.
Ramón, Noelia
core +1 more source
A conceptual approach to the –ING construction: aspects of radiality and subjectification
The –ING construction has a number of uses in the English language and teaching it to speakers of other languages poses some challenges, as learners tend to interpret the construction as a verbal one, in the progressive aspect, which is only one part of
Sandra Aparecida Faria de Almeida +1 more
doaj +1 more source
A Spanish-English parallel corpus from financial reports
The dataset that supports the findings of this study are archived in the Universidad Autónoma de Madrid data repository e‐cienciaDatos in https://doi.org/10.21950 ...
Torterolo Orta, Yanco Amor +3 more
openaire +1 more source
A Large Parallel Corpus of Full-Text Scientific Articles
The Scielo database is an important source of scientific information in Latin America, containing articles from several research domains. A striking characteristic of Scielo is that many of its full-text contents are presented in more than one language ...
Becker, Karin +2 more
core +2 more sources
Parallel Strands: A Preliminary Investigation into Mining the Web for Bilingual Text [PDF]
Parallel corpora are a valuable resource for machine translation, but at present their availability and utility is limited by genre- and domain-specificity, licensing restrictions, and the basic difficulty of locating parallel texts in all but the most ...
Resnik, Philip
core +4 more sources
Multilingual Models for Compositional Distributed Semantics
We present a novel technique for learning semantic representations, which extends the distributional hypothesis to multilingual data and joint-space embeddings.
Blunsom, Phil, Hermann, Karl Moritz
core +1 more source
Bilingual Sentiment Embeddings: Joint Projection of Sentiment Across Languages [PDF]
Sentiment analysis in low-resource languages suffers from a lack of annotated corpora to estimate high-performing models. Machine translation and bilingual word embeddings provide some relief through cross-lingual sentiment approaches.
Barnes, Jeremy +2 more
core +3 more sources
Generic uses of the English pronoun one and the Spanish pronoun uno in parliamentary debates
Impersonal pronouns one in English and uno in Spanish are described in the literature as functionally similar, combining two meaning components: first-person orientation and generalization.
Elena L. Vilinbakhova +1 more
doaj +1 more source
Enhancing scarce-resource language translation through pivot combinations [PDF]
Chinese and Spanish are the most spoken languages in the world. However, there is not much research done in machine translation for this language pair. We experiment with the parallel Chinese-Spanish corpus (United Nations) to explore alternatives of SMT
Banchs, Rafael E. +2 more
core
ABSTRACT The apparel industry is one of the world's most profitable sectors but also among the most environmentally damaging. Growing sustainability pressures have led companies to adopt diverse strategies to reduce their impact, yet no single study has systematically analysed these approaches or their consumer implications.
Maria Leonor Ferreira +1 more
wiley +1 more source

