Results 71 to 80 of about 64,549 (168)
The Third Language in English Guidebooks and its Translation into Spanish
This article focuses on a specific feature found in tourist guidebooks –the recurrent use of foreign expressions or “third language”. It presents the findings of a comparative analysis of a parallel corpus made up of twenty guidebooks: ten guidebooks ...
Alexandra Santamaría Urbieta
doaj
Real-Time Identification of Parallel Texts from Bilingual Newsfeed [PDF]
Parallel texts are documents that present parallel translations. This paper describes a simple method that can be deployed on a real-time news feed to create an infinitely growing source of parallel texts in French and English. Our experiment was lead on
Foster, George, Nadeau, David
core
Trivial Transfer Learning for Low-Resource Neural Machine Translation
Transfer learning has been proven as an effective technique for neural machine translation under low-resource conditions. Existing methods require a common target language, language relatedness, or specific training tricks and regimes.
Bojar, Ondřej, Kocmi, Tom
core +1 more source
Inter‐Model Feature Fusion for Robust Low‐Resource Speech Recognition
Our Self‐Supervised Feature Fusion (SSF‐FT) method enhances low‐resource speech recognition by adaptively combining features from self‐supervised models trained with Contrastive, Predictive, and Reconstruction objectives. This attention‐weighted ensemble delivers robust performance, particularly in acoustically challenging conditions, extending current
Ussen Kimanuka +2 more
wiley +1 more source
MATREX: the DCU MT system for WMT 2010 [PDF]
This paper describes the DCU machine translation system in the evaluation campaign of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics in ACL-2010.
Banerjee, Pratyush +9 more
core
A syntactic skeleton for statistical machine translation [PDF]
We present a method for improving statistical machine translation performance by using linguistically motivated syntactic information. Our algorithm recursively decomposes source language sentences into syntactically simpler and shorter chunks, and ...
Groves, Declan +4 more
core +2 more sources
Abstract In the Jaru community of northern Western Australia, certain in‐laws and relatives are categorized as being in a highly respectful relationship in which they are expected to pay deference to one another. This conversation‐analytic study closely examines the deferential practices that are used among three Jaru siblings in an ordinary multi ...
Josua Dahmen
wiley +1 more source
This study explores the creation of translation resources in the field of cultural heritage based on academic abstracts written in Spanish and English of articles published in Apuntes. Revista de estudios sobre patrimonio cultural. The principles of corpus linguistics applied to translation by Cabré (2007), Frérot (2016), and Fantinuoli (2016) were ...
openaire +1 more source
Facilitating translation using source language paraphrase lattices [PDF]
For resource-limited language pairs, coverage of the test set by the parallel corpus is an important factor that affects translation quality in two respects: 1) out of vocabulary words; 2) the same information in an input sentence can be expressed in ...
Du, Jinhua, Jiang, Jie, Way, Andy
core +3 more sources
Contested heritage landscapes for Arabic language learning in a postcolonial France
Abstract This article analyzes the contested and multiple meanings of “heritage” that emerge for advanced Arabic language learners in a postcolonial France. A linguistic life histories approach reveals a fraught duality of privileged access and exclusionary adversity for heritage students of Arabic.
Chantal Tetreault +2 more
wiley +1 more source

