Results 21 to 30 of about 476 (145)
When children’s books travel from the source literary system to the target one, not only is the written text translated or adapted but also other elements, such as the paratextual ones, are often deeply affected in order to make a work acceptable by the ...
Melissa Garavini
doaj +1 more source
Humour as a strategy for news delivery: the case of Meduza
In this article, humour is viewed as a strategic resource for informing in media discourse. It is analyzed through the case of “Evening Meduza”, a Russian-language nightly newsletter, received via email or Telegram messenger. A media linguistics analysis
Viktoria Vladimirovna Vasileva +1 more
doaj +1 more source
Humour as an information-influencing resource in mass media
The purpose of this paper is to show how humour is involved in creating effective media communication. The research method is a stylistic analysis of the media text through establishing the manifestations of humour in its compositional components ...
Liliya Rashidovna Duskaeva
doaj +1 more source
Conrad Gessner’s Paratexts [PDF]
Throughout his prolific publishing career Conrad Gessner composed abundant paratexts which offer valuable insight into his methods of working. Gessner wrote many dedications, only a minority of which were addressed to major patrons of his day. Instead he used them to thank dozens of physicians and scholars for sending him information, images, and ...
openaire +3 more sources
Quotation. Paratext and Romantic Orientalism: Robert Southey's "The Curse of Kehama" (1810) [PDF]
To a considerable extent, Romantic Orientalist literature is founded on scholasticism, authentication, quotation of antiquarian sources, in other words, on paratext. It constitutes in many respects an oxymoronic, though fascinating and dynamic, symbiosis
Ourania Chatsiou
doaj
An image of the book in Notes on Manuscripts and Old Books in Moldavia, I–IV, a corpus edited by I. Caproșu and E. Chiaburu [PDF]
The context in which this research takes place is within our broader concerns about the evolution of mentalities in the period after the sixteenth century.
Maria Lupu
doaj +1 more source
La funció del pròleg en l’assaig: sis mostres de la literatura catalana del segle xx
L’objectiu d’aquest article és contribuir al debat sobre l’especificitat estètica de l’assaig i la seua funció social a partir del grau d’autoconsciència genèrica que expressen sis autors de la literatura catalana del segle XX en els pròlegs a sis obres ...
Gonçal López-Pampló
doaj +1 more source
Wu Guangjian’s translation of the French novel Les Trois Mousquetaires, was first published by the Shanghai Commercial Press in 1907. Although this book uses literal translation methods, descriptions of the scenes and psychological descriptions, as well ...
Zou Zhenhuan
doaj +1 more source
Paratexts in Translation. Nordic Perspectives
Paratexts in Translation is dedicated to translation aspects relating to the concept of the paratext, which has been in vogue in translation studies over the last two decades.
Donald F. Reindl
doaj +1 more source
Flap Anatomies and Victorian Veils: Penetrating the Female Reproductive Interior
ABSTRACT This article examines the reappearance in the early nineteenth century of anatomical flapbooks in the context of obstetrical education in Britain, America and France. It asks why liftable paper flaps were reintroduced at this time after their disappearance from medical atlases in the eighteenth century.
Margaret Carlyle, Marcia D. Nichols
wiley +1 more source

