Results 81 to 90 of about 4,362 (162)

Algunos ejemplos de traducción de refranes de El Quijote al árabe por Tuhami al-Wazzani y Abderrahmán Badawi. ["Some examples of sayings translation of Don Quixote into Arabic by Tuhami al-Wazzani and Abderrahman Badawi"]

open access: yesAl-Andalus Magreb, 2015
En este trabajo se contrastan algunas de las soluciones aportadas por el tetuaní Tuhāmī al-Wazzānī (1903-1972) en su traducción inédita al árabe del Quijote a la hora de traducir las paremias cervantinas con las recogidas por ˁAbd al-Raḥmān ...
Francisco Manuel RODRÍGUEZ SIERRA
doaj  

Introducción a proyectos fraseológicos del siglo XVIII [PDF]

open access: yes, 2004
Con el trabajo que mostramos a continuación intentaremos trabajar un campo tan delicado y tan poco estudiado como el de las unidades fraseológicas en español; como el campo que abarca la fraseología es muy amplio nosotros hemos decidido acotar nuestra ...
Martí Contreras, Jorge
core   +1 more source

Suffer, Bear, and Endure: Latin Sources of Resignation in Spanish Proverbs [PDF]

open access: yes, 2016
Spanish refranero forms a sort of code whose aim is to guide and control the conduct of the members of the linguistic community that has coined these proverbs and uses them.
Pascual-López, Xavier
core   +2 more sources

THE GASTRONOMIC TOPIC IN FRENCH, TURKISH AND UKRAINIAN PAREMIA

open access: yesHumanities science current issues, 2023
О. Kobrynets
semanticscholar   +1 more source

En boca cerrada no entran moscas : significado social, rasgos pragmáticos y desautomatización de las paremias de CALLAR en alemán y español [PDF]

open access: yes, 2016
El objeto de estudio de este trabajo son el significado y comportamiento textual del proverbio alemán Reden ist Silber, Schweigen ist Gold ("El habla es plata, el silencio es oro") y de su equivalente español En boca cerrada no entran moscas. El objetivo
Mellado Blanco, Carmen
core   +1 more source

Le syntagme prépositif latin — texte figé dans un texte libre français et polonais? // The Latin prepositional syntagm — a fixed text in free French and Polish texts? [PDF]

open access: yesSvět Literatury, 2015
This presentation addresses the presence of Latinisms in French and Polish phrases of legal language. We distinguish Latin fixed sequences as phrases (paremias) and non-verbal syntagms (locutions).
Ilona Krasoń
doaj  

Semantics of Agionym Nikolay (based on Russian Paroemia and Orthodox Prayers)

open access: yesВестник Волгоградского государственного университета: Серия 2. Языкознание, 2017
The article views proper name as a functional-semantical element of language, speech and culture. The relevance of the article is based on studying a proper name, name of the saint, as a component of the Russian language worldview and as a cultural ...
Margarita I. Kuzmina
doaj   +1 more source

Discursive strategies for theming the communicative space of advertising message

open access: yesPolylinguality and Transcultural Practices, 2014
The paper reports on application of epochs’ cultural codes as discursive strategies for theming the communicative space of advertising message and rheming goods (services) provided against the background. National-cultural signs in multimodel advertising
L V Moiseenko
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy