Results 21 to 30 of about 3,776 (184)

Application of Imperative Paremias

open access: yesBulletin of Science and Practice, 2021
Research relevance: imperative pairs were divided into subgroups, and attempts were made to their illustration. Research objectives: this article describes the ways in which imperative paremias are used in society. Research materials and methods: paremias determining the imperative paremias were analyzed, a comparison was made of its use in the ...
openaire   +1 more source

Origen y evolución de las paremias

open access: yesRilce. Revista de Filología Hispánica, 2022
This study aims at examining the three commonest thesis in paremiology, namely the antiquity of proverbs, their popular origin and their belonging to the category of idiomatic expressions. Based on both diachronic and synchronic data and through an examination of the syntactic, semantic and metric structures of proverbs, the study brings out the ...
Anscombre, J. C. (Jean-Claude)   +1 more
openaire   +2 more sources

La Celestina y Seniloquium

open access: yesCelestinesca, 2005
El cotejo entre Seniloquium y La Celestina refleja la presencia en ambas obras de unos ciento cincuenta pasajes similares: lugares e ideas comunes, refranes y sentencias, pero ello no implica, ni mucho menos, que exista entre ellas algún tipo de ...
Fernando Cantalapiedra Erostarbe
doaj   +1 more source

Aproximación a la traducción de unidades paremiológicas del español a la lengua de signos española

open access: yesIkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2022
Las paremias son parte del acervo cultural de cada pueblo, tienen un sentido idiomático y metafórico propio. Esto hace que su traducción sea un auténtico desafío, incluso si se da entre lenguas cercanas.
Rayco Hautacuperche González-Montesino
doaj   +1 more source

Glutonym “varenyky” in paremia, phraseologisms

open access: goldTHE LATEST DEVELOPMENT TRENDS IN PHILOLOGICAL SCIENCE AND EDUCATION
Yu. V. Khozhaienko
openaire   +3 more sources

O concepto correspondencia na tradución paremiolóxica [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2004
A tradución de paremias ou enunciados sentenciosos supón un atranco para moitos tradutores, motivado xeralmente por ter unha escasa competencia paremiolóxica e non aplica-lo procedemento tradutolóxico máis axeitado en función da natureza destas ...
Julia Sevilla Muñoz
doaj  

La traducción catalana de Celestina

open access: yesCelestinesca, 2003
En 1914 se publica la primera y hasta ahora única traducción de Celestina al catalán. Su autor es Antoni Bulbena Tusell (1854–1946), bibliógrafo, gramático y traductor muy prolífico.
Xus Ugarte Ballester
doaj   +1 more source

LINGUOCULTURAL APPROACH TO PAREMIAS

open access: yes, 2023
The article provides information about linguacultural peculiarities of paremias. There are also different views of scholars on proverbs which consist of cultural information. English and Uzbek proverbs were given as an example.
openaire   +1 more source

Suffer, Bear, and Endure: Latin Sources of Resignation in Spanish Proverbs [PDF]

open access: yes, 2016
Spanish refranero forms a sort of code whose aim is to guide and control the conduct of the members of the linguistic community that has coined these proverbs and uses them.
Pascual-López, Xavier
core   +2 more sources

Seeing with Sayings: The Visual Impact of Proverbs and Refrains in La Celestina

open access: yesCelestinesca, 2015
Muchos proverbios, paremias o adagios se usan en La Celestina como actos perlocutivos es decir, para influir las acciones y pensamientos de otro. Para conseguir este efecto, muchas de estas expresiones incluyen un importante ingrediente visual.
John Cull
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy