Results 31 to 40 of about 48,391 (112)
Con(versan) las hablas de la poesía: nütram, parlamento y oralitura en Elicura Chihuailaf
Una escena de especial importancia en la literatura del sur es la conversación entre el poeta y sus compadres, comadres, abuelos, abuelas. En ella, a veces, hay también una instancia en la que el poeta recibe un relato.
Silvia Mellado
doaj
Análisis bibliográfico de la influencia de la poesía de J. C. F. Schiller en España a través de traducciones al castellano. [PDF]
Análisis crítico de la bibliografía completa en España sobre la poesía en castellano e Friedrich Schiller hasta 2000. Sohiller, junto con Goethe, es el máximo representante de la poesía alemana y uno de los más destacados miembros del romanticismo ...
Galán, Ilia
core +1 more source
El universo de las antologías de poesía brasileña en traducción al castellano [PDF]
Las antologías de literatura en traducción han sido abordadas como un mecanismo privilegiado de circulación de la literatura, en el que aparece la doble operación del antologar y el traducir, dos formas de mediación que se tornan complementarias e ...
Lázaro Igoa, Rosario
core +1 more source
Mošé ibn ‛Ezrá: El poema de los dos exilios
La autora analiza y traduce al castellano el poema que comienza «Šabti ve-taltalé zemán lo šabu» de Mošé ibn ‛Ezrá (núm. 20 en la edición del diván de H. Brody), el cual pertenece al género de los «poemas de queja» (šire teluná).
Ángeles Navarro Peiro
doaj +1 more source
Las traducciones de la poesía de Coleridge al castellano [PDF]
La traducción de la obra poética de Coleridge al castellano tiene ya un siglo de tradición. Hasta la fecha, hemos localizado un total de quince traducciones al castellano de diversas composiciones del autor.
Perojo Arronte, María Eugenia
core +1 more source
La emoción y otras emociones varias [PDF]
La conferencia es el paulatino y emocionado descubrimiento de Quevedo por parte del autor. Se inicia de muy joven con el soneto «Amor constante más allá de la muerte», continúa con El Buscón y se confirma en ya relecturas de (casi) toda su poesía y prosa.
Guerra-Garrido, R. (R.)
core
Traducir desde el Mittelhochdeutsch: principales dificultades de traducción del Minnelied alemán [PDF]
Este artículo se centra en los principales escollos con los que se encuentra el traductor a la hora de traducir textos líricos de la época cortesano-caballeresca.
Balbuena Torezano, M. del Carmen
core +1 more source
Cosmovisión, identidad e imagen de la mujer wampis en el poemario Sanchiu (2021), de Dina Ananco
En el presente artículo se estudian los temas de la cosmovisión, la identidad y la imagen de la mujer wampis en el poemario bilingüe Sanchiu (2021), escrito en lengua wampis y autotraducido al castellano por la poeta Dina Ananco (Bagua, 1985).
Drassinober Manuel Sánchez Carhuancho
doaj
Otro poema bilingüe de José María Arguedas
Uno de los aspectos menos estudiado de la obra de Arguedas es la parte dedicada a la poesía, castellana y quechua, que el escritor peruano compuso de manera circunstancial y apelando a contextos y sentimientos relacionados con su propia realidad.
Noriega, Julio E.
doaj +1 more source

