Results 41 to 50 of about 775 (72)
Potujitveno prevajanje kulturnega besedja v romanu Smrt Artemia Cruza [PDF]
The paper discusses cultural words in the Slovenian translation of the novel The Death of Artemio Cruz by Carlos Fuentes. There are a number of cultural words in the analysed text that have no exact equivalents in other languages and cultures.
Kastelic Vukadinović, Uršula
core +4 more sources
Strokovnjaki in drugi uporabniki terminologije kot naslovniki terminoloških slovarjev [PDF]
This paper identifes various terminology users that deal with terminology from their own perspectives and thus have different needs as the intended users of terminological dictionaries.
Fajfar, Tanja, Žagar Karer, Mojca
core +4 more sources
Evalvacija praktičnega usposabljanja na oddelku za prevajalstvo v Ljubljani
V prispevku predstavljamo rezultate raziskav, osredotočenih na evalvacijo in samoevalvacijo praktičnega usposabljanja študentov Oddelka za prevajalstvo Univerze v Ljubljani, ki so opravljali prevajalsko prakso kot obvezni del študijskega procesa na ...
Nataša Hirci
doaj +1 more source
O avtomatski evalvaciji strojnega prevajanja [PDF]
Stalen del razvoja strojnega prevajanja je evalvacija prevodov, pri čemer se v glavnem uporabljajo avtomatski postopki. Ti vedno temeljijo na referenčnem prevodu.
Darinka Verdonik, Mirjam Sepesy Maučec
core +3 more sources
Language localization of production ISs using the screen masks context [PDF]
Application translators often face a problem of not finding an appropriate translation for a specific word or are unable to translate it, as it has multiple interpretations.
Rogelj, Blaž
core +1 more source
Strategije za podnaslovno prevajanje profanosti v slovenščino [PDF]
Pričujoči prispevek na podlagi analize dvajsetih filmov obravnava strategije za podnaslovno prevajanje profanega jezika slovenščino. Obravnavani so vsi primeri profanosti v posameznem filmu; ugotovljeno je, v kolikšni meri je profanost v podnapisih ...
Janko Trupej
core
Optimizing the web application translation process
V spletnih aplikacijah prihaja do neustreznih prevodov zaradi slabega vpogleda v končni rezultat zapisov, ki jih je uredil prevajalec. Prevajalec prejme datoteko z vsebinami, ki se nahajajo na spletni strani. Ko vsebino prevede iz obstoječega v zahtevani
RUDMAN, DAVID
core
The user of language resources in translation and interpreting [PDF]
V podsklopu "Jezikovna opremljenost na področju tujih jezikov" ciljnega raziskovalnega projekta Jezikovna politika Republike Slovenije in potrebe uporabnikov raziskujem navade, strategije, potrebe in stališča uporabnikov, zlasti prevajalcev in tolmačev ...
Šorli, Mojca
core +1 more source
Tvorčestvo M. Ju. Lermontova: motivy, temy, perevody). Ur. Natalia Kaloh Vid. [PDF]
Kaloh Vid, Natalia
core +1 more source

