Results 1 to 10 of about 12,831 (181)
Četrta knjiga Horacijevih Od, del katere je tudi spodaj prevedena pesem, je nastala v poznem obdobju pesnikovega ustvarjanja. Prve tri knjige Od, ki obsegajo skupaj 88 pesmi, so bile objavljene leta 23 pr. Kr., četrta knjiga, ki jo sestavlja 15 pesmi, pa jim je bila pridružena nekaj let kasneje.
Polonca Zupančič
openaire +5 more sources
Daleč na Vzhodu je kraj, preblažen v svoji samoti, kjer na široko stoje duri neba zevajoč, tamkaj Sonce ne vzhaja nad zimskim, poletnim ne časom, le na pomlad z voza zliva njegova se luč.
Gašper Kvartič
doaj +3 more sources
Pindar: Četrti pitijski slavospev (prevod)
Četrti pitijski slavospev oziroma oda je posvečen Arkesilaju IV, vladarju Kirene, grške kolonije v Afriki.
Brane Senegačnik
openaire +4 more sources
Toneta Pretnarja prevod sonetov Jana Nepomucena Kamińskega
In the first half of the nineteenth century, Jan Nepomucan Kamiński was an important figure in Polish cultural life in Lvov. He is, however, less known as a poet. Tone Pretnar’s decision to translate fourteen of Kamiński’s sonnets into Slovene came about primarily due to his personal links with Matija Čop.
Andrej Šurla
openaire +5 more sources
Einhard: Življenje Karla Velikega (prevod)
Einhardovo delo je eden najpomembnejših dokumentov o življenju Karla Velikega. Prvi cesar na Zahodu po propadu rimskega cesarstva, velik vojskovodja in osvajalec, spreten politik, zaščitnik Cerkve in spodbujevalec pokristjanjevanja, podpornik znanosti in umetnosti, mitični pater Europae, simbol evropske identitete in enotnosti.
Blaž Strmole
openaire +4 more sources
Prevod, priredba, prevod priredbe:
Translation, adaptation, translated adaptation. - Translation and adaptation are common but complicated literary phenomena. Both include independent texts of the literary genres and interdependent texts of the polyartistic genres (strip, song, drama, opera, film etc.).
Majda Stanovnik
openaire +3 more sources
Zabezpečovací prevod práva v Slovenskej republike po novom
Príspevok aktuálne reaguje na novelizáciu inštitútu zabezpečovacieho prevodu práva v Občianskom zákonníku. Konfrontuje novú právnu úpravu s doterajšou praxou a kriticky poukazuje na niektoré ustanovenia.
Marek Števček
doaj +1 more source
Namen prispevka je prikazati neenakomerno in nekoliko naključno plasiranje nekaterih sodobnih slovenskih romanov v bolgarščini. Zanima nas, v kolikšni meri infrastruktura kulturnega procesa (prevajalci, založbe, knjižna distribucija, festivali, branja ...
Ljudmil Dimitrov, Namita Subiotto
doaj +1 more source
Prispevek obravnava prevajanje v kontekstu poučevanja tujih jezikov, pri čemer se v prvi vrsti osredotoča na didaktiko pouka klasičnih jezikov. Pouk stare grščine in latinščine ima za osrednji cilj bralno razumevanje izvirnih besedil in zato dolgo ...
Andreja Inkret
doaj +1 more source

