Results 121 to 130 of about 13,914 (140)
Some of the next articles are maybe not open access.

Prevodi Kosovelove poezije na Poljskem

Članek analizira knijižne prevode poezije Srečka Kosovela na Poljskem. Predstavi tri ključne faze: prve prevode Mariana Piechala iz antologije iz leta 1973, ki so Kosovelovo poezijo predstavili predvsem skozi impresionistični in ekspresionistični filter; izbor Katarine Šalamun-Biedrzycke iż antologije iz leta 1995, osredinjen na njene »epifanične ...
openaire   +1 more source

Italijanski prevodi in recepcija Srečka Kosovela

Prispevek se posveča italijanskim prevodom in recepciji književnosti Srečka Kosovela, enega največjih slovenskih pesnikov. Italijanski prevodi Kosovelovih del obsegajo 19 samostojnih knjižnih izdaj. Nekateri prevodi bolj sledijo izhodiščnim leksikalnim in skladenjskim vidikom, medtem ko drugi bolj upoštevajo tudi glasovne vidike in značilnosti ciljne ...
openaire   +1 more source

Poljski prevodi srpskih narodnih pesama - perspektive novih istraživanja

2023
V rabote rassmatrivajutsja metodologičeskie položenija issledovatel'skie celi i planiruemye rezul'taty naučno-issledovatel'skogo proekta Pol'skie nerevody serbskoj desjamisložnoj narodnoj noëzii v memričeskom asnekme. Nesmotrja na obširnuju naučnuju literaturu v oblasti vosprijatija pol'skoj literaturnoj serbskogo fol'klora, avtory utverždajut čto ...
Topić, Miroslav, Bunjak, Petar
openaire   +1 more source

Prevodi naslovov slovenske proze na Poljskem

This article discusses the different approaches translators take to translating the titles of prose works. The matter seems important not only because the title must retain its main functions in the target language; a comprehensive analysis of the relationship between the original title and the work is also needed, as well as a consideration of the ...
openaire   +1 more source

Italijanski prevodi Sumatre Milosa Crnjanskog

2016
Italian translations of Crnjanski's Sumatra Every work of literary is unique, particular and individual, fixed in a precise moment in time. This however, is not the case with its translation. A translation is a variable reflection and the result of the translator's reading of the text, interpretation, understanding as well as his/her personal criteria ...
openaire   +1 more source

Srečko Kosovel: prevodi poezij v italijanski jezik

Ob 100. obletnici smrti pesnika Srečka Kosovela v prispevku orišemo poezijo v prevodu, omenimo pa tudi pesnikov pogled na prevajanje, saj je bil tudi sam prevajalec, s sicer skromnejšim opusom, vendar z izjemnim čutom za jezik. Osredinimo se na Kosovelovo pronicljivost in podrobneje pregledamo prevode njegovih del v italijanski jezik.
openaire   +1 more source

Prevodi in recepcija Kosovelove poezije na Hrvaškem

Prispevek obravnava doslej objavljene hrvaške prevode Kosovelove poezije, njeno zastopanost v antologijah slovenske poezije v hrvaškem jeziku in objave v revijah kot tudi znanstveno in literarnokritično refleksijo o njej na Hrvaškem. Raziskava pokaže, da je Kosovelova poezija med hrvaškimi bralci bolj prisotna prek sočasnih poetičnih sorodnosti kot ...
openaire   +1 more source

Srečko Kosovel: prevodi poezij v madžarski jezik

Po najdenem gradivu sodeč so Madžari Kosovela odkrili dokaj pozno. V času pred koncem 2. svetovne vojne v madžarski jezik ni bil preveden, njegova edina omemba pa je dolgo ostala v rokopisu. Po vojni so se mu najprej posvetili v Vojvodini, ki je pri posredovanju slovenske književnosti v madžarščino odigrala pomembno vlogo.
openaire   +1 more source

Milutin Bojić: italijanska recepcija i prevodi

2017
Basing itself on reception theory, this paper focuses on both the presence and presentation in Italy of Milutin Bojić (1892-1917), through all that has been written and published regarding the Serbian poet: articles, studies, essays (R. Nikolić), profiles in the histories of Serbo-Croat literature (A. Cronia, G. Maver, B.
openaire   +1 more source

Čovjek govori i kad (se) prevodi – geneza jednog prijevoda

Tema : časopis za knjigu, 2014
U radu se govori o prevođenju zbirke "Kad čovjek govori" suvremenog francuskog pjesnika Jeana de Breynea na hrvatski jezik.
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy