Results 1 to 10 of about 12,881 (158)

Ravnikar-Zupanov pozabljeni prevod Pentatevha

open access: yesUnity and Dialogue, 2023
Prispevek odgovarja na ključna vprašanja o Ravnikar-Zupanovem prevodu Pentatevha: zakaj je ostal v rokopisu, kdaj je nastal in kdo je njegov prevajalec. Prevod je najprej umeščen v širše družbeno-kulturne razmere s predstavitvijo odnosa Katoliške cerkve do prevajanja Svetega pisma v prvi polovici 19.
Skralovnik, Samo, Ditmajer, Nina
exaly   +2 more sources

[Laktancij]: Feniks (prevod)

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2014
Daleč na Vzhodu je kraj, preblažen v svoji samoti,      kjer na široko stoje duri neba zevajoč, tamkaj Sonce ne vzhaja nad zimskim, poletnim ne časom,      le na pomlad z voza zliva njegova se luč.
Gašper Kvartič
doaj   +3 more sources

Toneta Pretnarja prevod sonetov Jana Nepomucena Kamińskega

open access: yesJezik in slovstvo, 2017
In the first half of the nineteenth century, Jan Nepomucan Kamiński was an important figure in Polish cultural life in Lvov. He is, however, less known as a poet. Tone Pretnar’s decision to translate fourteen of Kamiński’s sonnets into Slovene came about primarily due to his personal links with Matija Čop.
exaly   +4 more sources

Slovenski roman v Bolgariji

open access: yesJezik in Slovstvo, 2022
Namen prispevka je prikazati neenakomerno in nekoliko naključno plasiranje nekaterih sodobnih slovenskih romanov v bolgarščini. Zanima nas, v kolikšni meri infrastruktura kulturnega procesa (prevajalci, založbe, knjižna distribucija, festivali, branja ...
Ljudmil Dimitrov, Namita Subiotto
doaj   +1 more source

Med prevajanjem in prevodi

open access: yesArs & Humanitas, 2023
Prispevek obravnava prevajanje v kontekstu poučevanja tujih jezikov, pri čemer se v prvi vrsti osredotoča na didaktiko pouka klasičnih jezikov. Pouk stare grščine in latinščine ima za osrednji cilj bralno razumevanje izvirnih besedil in zato dolgo ...
Andreja Inkret
doaj   +1 more source

Vloga prevajanja pri razumevanju literature korejske manjšine v ZDA:

open access: yesActa Linguistica Asiatica, 2022
Roman Native Speaker, čigar avtor je Chang-rae Lee, pripadnik korejske manjšine v ZDA, je bil v korejščino preveden in objavljen dvakrat, prvič leta 1995 in zatem leta 2003. Glavna tema omenjenega romana je iskanje identitete (Američana korejskega rodu),
Byoung Yoong Kang
doaj   +1 more source

Quod ore simul et opera docuit Hieronymus confessor, doctor maximus: Evhološka besedila na čast svetemu Hieronimu ter variabilnost njihovih prevodov

open access: yesClotho, 2020
Prispevek predstavi sklop evholoških besedil na čast svetemu Hieronimu: od prvih omemb v Gelazijevem zakramentarju do prenovljenega rimskega misala Pavla vi.
Nikolaj Aracki Rosenfeld OCist
doaj   +1 more source

Blues z rimskega zidu

open access: yesClotho, 2020
Nad barjem je veter in moker je zrak, uši imam v tuniki, v nosu prehlad.   Z neba štropotajo nalivi dežja, vojak sem na zidu, ne vem sploh, zakaj.   Po sivem kaménju se plazi megla, dekle imam v Tungriji, jaz pa spim sam.
WH Auden, Nada Grošelj
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy