Results 111 to 120 of about 14,033 (149)
Glasnik Zemaljskog muzeja Bosne i Hercegovine u Sarajevu, Etnologija, Nova serija, sv. 30/31 - 1975/76, Urednik dr Vlajko Palavestra, Sarajevo 1978, 261 str. [PDF]
Aleksandra Muraj
core +1 more source
Some of the next articles are maybe not open access.
Related searches:
Related searches:
Najnovejši prevodi slovenske književnosti v slovaščino
This article focuses on the most recent book and magazine translations of Slovenian literature into Slovak that have been published since 2020. Texts translated as part of literary festivals are also taken into account. It can be noted that the issues and tendencies already apparent in the past are also evident in this period, in particular the limitedexaly +2 more sources
Prevodi naslovov slovenske proze na Poljskem
This article discusses the different approaches translators take to translating the titles of prose works. The matter seems important not only because the title must retain its main functions in the target language; a comprehensive analysis of the relationship between the original title and the work is also needed, as well as a consideration of the ...exaly +2 more sources
Prevodi Kosovelove poezije na Poljskem
Članek analizira knijižne prevode poezije Srečka Kosovela na Poljskem. Predstavi tri ključne faze: prve prevode Mariana Piechala iz antologije iz leta 1973, ki so Kosovelovo poezijo predstavili predvsem skozi impresionistični in ekspresionistični filter; izbor Katarine Šalamun-Biedrzycke iż antologije iz leta 1995, osredinjen na njene »epifanične ...exaly +2 more sources
Italijanski prevodi in recepcija Srečka Kosovela
Prispevek se posveča italijanskim prevodom in recepciji književnosti Srečka Kosovela, enega največjih slovenskih pesnikov. Italijanski prevodi Kosovelovih del obsegajo 19 samostojnih knjižnih izdaj. Nekateri prevodi bolj sledijo izhodiščnim leksikalnim in skladenjskim vidikom, medtem ko drugi bolj upoštevajo tudi glasovne vidike in značilnosti ciljne ...exaly +2 more sources
Srečko Kosovel: prevodi poezij v italijanski jezik
Ob 100. obletnici smrti pesnika Srečka Kosovela v prispevku orišemo poezijo v prevodu, omenimo pa tudi pesnikov pogled na prevajanje, saj je bil tudi sam prevajalec, s sicer skromnejšim opusom, vendar z izjemnim čutom za jezik. Osredinimo se na Kosovelovo pronicljivost in podrobneje pregledamo prevode njegovih del v italijanski jezik.exaly +2 more sources

