Results 1 to 10 of about 15,312 (98)

Ody Salomona 29, 36, 40, 41

open access: yesVox Patrum, 2021
Artykuł podaje przekład na język polski z języka syryjskiego czterech Ód Salomona (29, 36, 40, 41) do tej pory nigdy niepublikowanych po polsku. Przekład jest poprzedzony krótkim wstępem oraz zaopatrzony w podstawowy komentarz językowo-teologiczny.
Piotr Jutkiewicz
doaj   +1 more source

Filon z Aleksandrii, O Cherubinach (1-39)

open access: yesVox Patrum, 2021
Niniejszy artykuł stanowi przekład rozdziałów 1-39 dzieła Filona z Aleksandrii, „De Cherubim”. „De Cherubim” jest jednym z dzieł wchodzących w skład tzw. Komentarza alegorycznego. Rozdziały 1-39 zawierają alegoryczną interpretację Rdz 3,24.
Tomasz Bednarek
doaj   +1 more source

Cuda św. Menasa według rękopisu Pierpont Morgan 590

open access: yesVox Patrum, 2021
Artykuł zawiera przekład i wprowadzenie do najstarszego zachowanego rękopisu cudów św. Menasa. Kolekcja liczy oryginalnie 17 cudów, ale ze względu na zły stan zachowania rękopisu nie wszystkie były zdatne do wydania. Szczególnie interesujące są ostatnie
Przemysław Piwowarczyk
doaj   +1 more source

Zdzisław Żywica, Ewangelia według Świętego Mateusza. Wstęp, przekład z oryginału, komentarz (Biblia Impulsy. Nowy Testament 1/1-2; Katowice: Księgarnia św. Jacka 2019)

open access: yesVerbum Vitae, 2022
Recenzja książek: Zdzisław Żywica, Ewangelia według Świętego Mateusza . Rozdziały 1–13. Wstęp, przekład z oryginału, komentarz (Biblia Impulsy. Nowy Testament 1/1; Katowice: Księgarnia św. Jacka 2019). Ss. 272. PLN 29,90.
Dawid Łukasz Ledwoń
doaj   +1 more source

‘GESTA SENATUS ROMANI 'DE THEODOSIANO PUBLICANDO’ – PRZEKŁAD PROTOKOŁU OPATRZONY KOMENTARZEM HISTORYCZNO-PRAWNYM

open access: yesZeszyty Prawnicze, 2023
Głównym przedmiotem opracowania jest przekład nietłumaczonego dotąd na język polski protokołu nadzwyczajnego posiedzenia senatu miasta Rzymu z 438 r., na którym odbyło się głosowanie za przyjęciem Kodeksu Teodozjańskiego w Cesarstwie Zachodnim, Gesta ...
Wiktoria Saracyn
doaj   +1 more source

„Negocjowanie znaczeń” − Gomulicki tłumaczy Niekrasowa

open access: yesPrace Filologiczne. Literaturoznawstwo, 2020
W artykule omówiono problem tłumaczenia jako konfliktu między tekstem źródłowym a przekładem. Korzystając z kategorii wypracowanych we współczesnych badaniach translatorskich, autorka stara się pokazać wszystkie trudności pojawiające się podczas ...
Joanna Zajkowska
doaj   +1 more source

Św. Jan Chryzostom, VII Homilia w cyklu Homilii do Listu do Filipian

open access: yesVox Patrum, 2019
Niniejsza praca stanowi przekład VII homilii Jana Chryzostoma dotyczącej cyklu homilii do Listu do Filipian. Jest to pierwszy polski przekład wspomnianej homilii.
Zofia Latawiec
doaj   +1 more source

Raban Maur, Poezje (wybór)

open access: yesVox Patrum, 2019
Autor przedstawia 16 utworów poetyckich Rabana Maura, poety epoki karolińskiej. Znajdują się wśród nich wiersze dotyczące inskrypcji w kościołach (zwłaszcza na temat krzyża i relikwii świętych), epitafium i hymny liturgiczne.
Tadeusz Gacia
doaj   +1 more source

Dla księcia opowieści do snu (Hikajat li-al-amir hatta janam)

open access: yesLitteraria Copernicana, 2014
Przekład Emilia ...
Jahja at-Tahir Abd Allah
doaj   +1 more source

Anonim "Epitafium Leandra, Izydora i Florentyny" (ICERV 272: "Epitaphium Leandri, Isidori et Florentine")

open access: yesVox Patrum, 2020
 Przekład z opracowaniem "Epitaphium Leandri, Isidori et Florentine" (ICERV 272).  
Tatiana Krynicka
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy