Results 31 to 40 of about 1,913 (48)

Nieprzekładalność słownictwa a zawartość podtekstu kulturowego [PDF]

open access: yes, 2009
Is an excellent knowledge of a foreign language sufficient to seize all the allusions that characterize the French culture and civilization, and which are contained in a book with primarily cultural connotations, such as the Asterix series?
Cataldi, Annick
core   +1 more source

"Nieskończona jest rola dźwigacza sensu" : o znaczeniu ruchu w twórczości Brunona Schulza [PDF]

open access: yes, 2012
The word and the image - these two important aspects of Bruno Schulz's works are worth discussing. How does one influence the other? Which of them appeared as the first inspiration in the writer's mind?
Bednarczyk, Monika
core  

Proper names in the prose written by Ciril Kosmač with regard to their translation from Slovenian into Czech [PDF]

open access: yes, 2015
The article focuses on the issues related to translation of proper names from Slovenian into Czech in the prose written by C. Kosmač and translated by F. Benhart.
Buczek, Marta, Snytova, Jana
core  

Bliskość kulturowa a przekład w obrębie literatury polskiej i słowackiej [PDF]

open access: yes, 2012
Translatological research generally focuses on problems of translation in the languages and cultures with the average distance between each other. For Poles the common perception is that the Slovak culture is close to the Polish one.
Spyrka, Lucyna
core   +3 more sources

Nazwa własna w leksykografii i dydaktyce przekładu [PDF]

open access: yes, 2014
This paper addresses the issue of how proper nouns function in intercultural communication. Proper nouns are discussed in terms of translation teaching and bilingual lexicography.
Białek, Ewa
core   +1 more source

Obraz ojczyzny w polskich przekładach poezji Miloša Crnjanskiego [PDF]

open access: yes, 2015
The translations of poems by M. Crnjanski were published in Poland before World War II. Currently, the Polish reader known the volume entitled Lyrics of Ithaca and three poems: Stražilovo, Serbia and Lament over Belgrade.
Filipek, Małgorzata
core  

Przekład polskich i niemieckich nazw szpitali jako nazw instytucji. W poszukiwaniu ekwiwalentów [PDF]

open access: yes, 2018
This paper attempts at analysing translations of German names of hospitals from the onomastic and translation perspectives. The theoretical part presents the place occupied by names of institutions in the proper name system, the views of scholars on ...
Łomzik, Magdalena
core   +1 more source

Amerykański serial "Friends" w przekładzie czeskim i polskim – analiza wybranych zagadnień [PDF]

open access: yes, 2018
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza sposobów tłumaczenia zagadnień problematycznych, których trudność polega na konieczności dokonania transferu określonych elementów kulturowych bądź językowych, typowych dla społeczeństwa posługującego się ...
Kowalska, Agata Anna
core   +1 more source

Reinterpretation of onomastic components of phraseologisms as translatlon problem (based on selected European languages) [PDF]

open access: yes, 2006
Zdigitalizowano i udostępniono w ramach projektu pn. Rozbudowa otwartych zasobów naukowych Repozytorium Uniwersytetu w Białymstoku, dofinansowanego z programu „Społeczna odpowiedzialność nauki” Ministra Edukacji i Nauki na podstawie umowy SONB/SP/512497 ...
Szerszunowicz, Joanna
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy