Retranslation, Return and Detour
Dostoievski, Kafka, M. Lowry, Kundera, Freud, Hegel... foram retraduzidos (em francês) ou estão para serem. As versões anteriores eram falsas? Porque as pessoas esperaram para vê-las?
Gambier, Yves +2 more
openaire +1 more source
Development of a performance taxonomy for entry-level military occupations. [PDF]
Russell T +4 more
europepmc +1 more source
Cecilia Alvstad, Alexandra Assis Rosa
openaire +1 more source
The Fuss about the Pooh On Two Polish Translations of a Story about a Little Bear
Winnie-the-Pooh, a literary work published by Alan Alexander Milne in 1926, has been appreciated by readers worldwide for nearly a century. The story about a little bear and his companions, it originally conquered the hearts of readers in the book ...
Aleksandra Misior-Mroczkowska
doaj
Retranslations of Aldous Huxley’s Brave New World in Poland
Retranslation is a well-established concept in translation studies. Beginning with Edward Balcerzan's text (1967; 1998), it has functioned as a theoretical basis but also as a method by which successive translations of a single text can be analysed ...
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
doaj
Translation of the Dimensional Apathy Scale to Brazilian Portuguese to assess people living with HIV. [PDF]
Fagundes FNC +6 more
europepmc +1 more source
Contemporary Chinese newspaper discourse on translation: A mixed-methods approach to the People's Daily (1949-2023). [PDF]
Shi X, Huang L.
europepmc +1 more source
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Palliative Care Knowledge Questionnaire for PEACE (PEACE-Q) in Brazilian Portuguese. [PDF]
Silva JPA +5 more
europepmc +1 more source
Development and validation of Hebrew version of the UCLA Scleroderma Clinical Trial Consortium Gastrointestinal Tract Instrument 2.0. [PDF]
Ozeri D +5 more
europepmc +1 more source
STOUT V2.0: SMILES to IUPAC name conversion using transformer models. [PDF]
Rajan K, Zielesny A, Steinbeck C.
europepmc +1 more source

